Re: [闲聊] 台版9.5集到手囉~~~~~

楼主: freya0620 (芙蕾亚)   2010-07-31 12:28:35
其实我还没整本翻完XD
只是想分享一些书中的小问题给考虑入手的人参考
首先,这本书错字不少...
我才翻一半就找出三个(而且我文字没有看很细)
像是“黎穆佗”打成“黎穆陀”、“琅煇”打成“瑯煇”
最夸张的是这个 http://img194.imageshack.us/img194/8312/1004230c.jpg
(相机拍起来很模糊不好意思...)
用新注音也要选一下字啊Orz...
另外还有“紫义”打成“玻慧”的地方(这也很夸张...)
(现在手边没日文版,不确定是不是原本就有的错误)
再来,关于翻译
前四集翻译错误的地方,如果在这本有出现
有特别改成正确的翻译,这点值得鼓励XD
然后,女宿的这一面 http://img841.imageshack.us/img841/876/1004228.jpg
虽然日文发音相同,但既然当初都翻成“黎穆佗”了
我是觉得没必要正名成“李武土”啦
毕竟其他日文没特别写汉字的地方都还是翻“黎穆佗”啊...
还有虚宿的这一页 http://img824.imageshack.us/img824/6089/1004229.jpg
有买日文版的应该有发现,
虚宿的本名是有汉字的,写作“驰眸可”
当初看日文版的时候就很好奇,尖端会不会在旁边加个注解之类的
没想到是没当一回事,直接打上“茶姆迦”XD
大致上应该就这样吧!
如果还有新发现再补充XD
作者: galaxymoon (Amber)   2010-07-31 12:51:00
心得文感谢!我确定我不会买了= =紫义那个我可以帮你确认XDD 在哪里呀?
楼主: freya0620 (芙蕾亚)   2010-07-31 12:56:00
在93页最下图的文字注解 图就是紫义、绯铅和赫格斯翻译打 玻慧认为只要能斩除碍事的七星士...(后略)
作者: galaxymoon (Amber)   2010-07-31 12:59:00
原文确实是玻慧喔 毕竟他是紫义他们的老大..XD翻译也没有错误...我猜想可能因为最初玻慧交待紫义他们所有行动随赫格斯主导的关系 才会这么写...但的确配合图片的话 紫义是比较OK的...(讲半天是图配错了XDD)
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2010-07-31 20:04:00
"事"北甲国...好夸张的错字= ="
作者: vikamiya (今日.明日.未来...)   2010-08-01 00:57:00
感谢分享,今天看到实体本了,好薄喔,又看到错误的...我还是抱着我的日版的啃好了,日版感觉很有质感啊~~~加上又要180打折也要140,我改买[潘朵拉之心8.5]好了
楼主: freya0620 (芙蕾亚)   2010-08-01 16:18:00
我也在犹豫要不要买[潘朵拉之心8.5]XD
作者: Omg60531 (只要你快乐)   2010-08-02 18:15:00
图片无法看@ @

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com