看到网络资讯介绍世上第一辆履带式战车的出现过程
说是当年有一位施工人员
觉得这辆原型车的外型
神似参与这个计画的工程师 Wilson 中尉
所以就把这辆原型车叫作“小威利”(LITTLE WILLIE)
参考文章:https://reurl.cc/5vmqxR
不过
我另外看到别的文章讲到此事
却说用“意译”的方式
可把这辆“LITTLE WILLIE”译作“小游民”
比如说这篇:
https://k.sina.cn/article_5453090405_145078e6500100hb9d.html
这说法让我看了满头问号
如果说是要“意译”“LITTLE WILLIE”的话
译作“小鸡鸡”可能还更贴切吧!?
把“LITTLE WILLIE”译作“小游民”
请问有什么依据或来由吗?
在此请教各位神通广大的板友
谢谢!