Re: [闲聊] 翻译来找碴

楼主: KYALUCARD (KYALUCARD)   2016-10-23 09:56:55
之前翻酒僧神器天赋也有发现一个离原意差蛮多的翻译,就是
第二个小特质〝强劲踢击〞,这个小特质的效果是每一点会让金钟效果多0.5秒
,点的时候当下就觉得很奇怪为什么酒效果上升的特质名称会是"踢击"??
去看了原文发现原来英文这一点的名称叫做
Potent Kick
虽然一般看到Kick就会反应是踢,但用在名词的时候还有个意思是酒类的刺激
,就像是你灌一口烈酒时那劲道直冲脑门的感觉,通常看美剧或电影时只要有
去Bar的场景应该还蛮容易听到这个用法的,甚至一些店家的特调或是名称也会
干脆用XX Kick这样~
所以这一点如果我来翻的话可能会翻"烈酒刺激"这类的可能会比较贴近原意一点~
好像有写游戏内反应过了,只是不知道会不会修XD
作者: oak2002 (自动废文制造机v2.0)   2016-10-23 10:05:00
被踢所以刺激 这样解释好像也行
作者: chen1i6c04 (轻踏水无痕)   2016-10-23 10:25:00
脚趾头踢到桌脚时那感觉也是直冲脑门
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2016-10-23 10:27:00
踢牙老奶奶
作者: xrdx (rd)   2016-10-23 10:36:00
一脚踢到我的牙齿
作者: apley (佛渡有缘人)   2016-10-23 10:45:00
感谢,\玩WOW长知识~
作者: sssyoyo (柚子)   2016-10-23 11:09:00
老头滚动条
作者: rexxar (雷克萨)   2016-10-23 11:12:00
翻成后劲会比较好XD
作者: killord (皇甫平)   2016-10-23 12:03:00
强劲透顶?
作者: sheepko (羊仔咩)   2016-10-23 12:37:00
强而有力啊~~~~~
作者: winnietslock (老皮)   2016-10-23 12:56:00
这版翻译品质低落,bz到底什么时候才要改
作者: killord (皇甫平)   2016-10-23 13:42:00
版本初期都这样啦XD TBC有XX第一版 MOP有XX阿尔法
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2016-10-23 13:49:00
技能描述翻译错误比较严重 像冰DK的脉冲
作者: seraphimmoon (秋日风清)   2016-10-23 14:22:00
这样解释我会想翻后劲十足欸XD
作者: scottayu (偽裝成熟女控的正太控...)   2016-10-23 15:46:00
TBC内建生死格斗游戏耶
作者: catatonic   2016-10-23 16:47:00
原生灰座狼第一版
作者: seraphimmoon (秋日风清)   2016-10-23 18:06:00
初版没原生,就叫灰座狼第一版
作者: mike42 (123)   2016-10-24 00:19:00
灰座狼阿发

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com