※ 引述《j23932 (信义亚当李维)》之铭言:
: ※ 引述《aaaaa66666 (五A五六)》之铭言:
: : 相信各位预告片都看了前部落大酋长在守侧翼时趴地板的勇姿
: : 明明萨尔在故事情节一直都是就算没有元素之力近战也牛屄的萨满
: : 和地狱咆哮在卡利姆多打天下时好歹也有打赢玛肥
: : 阿尔萨斯的小说巫妖王里也有写到萨尔他一斧劈死熊
: : 还能一个人单挑三个人类战士
: : 纠竟为什么萨尔会在动画里弱化成这样
: : 难道是因为吉安娜移情别恋的关系吗?
: : 有卦么?
: 正好有人发了一篇很极端的范例,来说说翻译用词的问题
: 我先说我认为的大原则:在台湾讨论区,就是要以台湾翻译或用语[为主]
我很同意这种说法
去年回锅玩WOW,常常看到一堆中国用语。
集合石、幻化、还有各种职业汉语拼音
中国玩家这么说就算了,一堆台湾玩家也跟着这么说
真的让我当时回锅玩起来蛮痛苦的 = =
尤其是大家都叫我去看NGA
一堆简体字....一堆中国用的技能翻译跟台湾很多又不同。
每次都要看图说故事
: 我相信热心翻译文章过来的版友都是希望大家来讨论文章的
: 如果说文章里有一些缺漏,修正后说个已修正也不会有人继续追着打
: 翻译文章过来的本意是希望大家讨论,那讨论就要建立在大家的基准点一致
: 这个基准点就是台服翻译用语
: 你不能说现在大多数人都会去NGA看文章,所以文里面用中国名词又没关系
对锅玩家、新人而言。过多的中国用语只是造成阅读板上文章的障碍而已
: 肯定还是有人不知道文章里的吉安娜是指珍娜
: 你要求人知道安娜不过分,玩台服的名字都不知道能怪谁呢?
: 可是要求人要知道安娜=吉安娜,这就不对了吧?
: 就是因为有些人英文也许真的不好,所以才要把Jaina翻成安娜让我们知道在指什么
: 如果你今天通篇文章都是...不要说中国翻的名词好了,用英文也是一样
: 不是所有人都看得懂,这样讨论什么?
作者:
sv66238 (蔡蔡)
2016-08-11 17:19:00集合石是游戏里原本的名称吧
作者:
wuleelee (wulee)
2016-08-11 17:19:00所以你还在岛国内
副本门口那个就叫集合石 我哪管中国怎么叫队伍搜寻器
作者:
j23932 (信义亚当李维)
2016-08-11 17:25:00两边的翻译常常也会有字同义不同的状况,是真的容易混淆所以我们认知的集合石跟他们认知的就不一样啊
作者:
anadabaga (*愿你的航行风吹不息*)
2016-08-11 17:28:00他们的"集合石"不是我们的"集合石"啊!? 学到了 XD
作者:
maelbex (Brother)
2016-08-11 17:29:00集合石这件事是真的啊 他们的套装UI在预组那边都会有集合
作者:
orz65535 (′‧ω‧‵)
2016-08-11 17:29:00对10年老玩家来说 集合时就只是个招换器 更早则是阳春版的蒐寻器(而且还要在副本门口才能用)
作者:
orz65535 (′‧ω‧‵)
2016-08-11 17:30:00不是你现在按I出现的东西
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 17:34:00幻化我很常看到,集合石跟职业拼音我真心没看过台湾人这么说,你确定你不是渲染记忆?
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 17:36:00前几楼就是搞错集合石的那种?
作者:
anadabaga (*愿你的航行风吹不息*)
2016-08-11 17:38:00Google"集合石"资料大多不是我认识的"集合石"了... Orz
至少能肯定台版WOW的集合石99%以上都是指那个石头
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 17:39:00然后你也可以不看nga啊,自己慢慢摸,不然看英文网站,或是巴哈也有不少职业攻略,想打团就想办法提升手法,不然就pff,连看个nga都很痛苦,不就是pff去操pfu的心?
作者: luis0624 (小柏) 2016-08-11 17:43:00
你回锅玩的痛苦关我什么事 现在都这种想要速成的伸手牌?
无印年代的集合石 跟现在的团队搜寻器差不多可惜只有在石头旁边的人看的到 谁想打这个副本XDD而且拉人功能好像是后来的版本才改的
作者:
weitinn (weitinn)
2016-08-11 17:52:00硬要掰的嘴脸XD
原Po意思就是他对于阅读一堆简体和中国用语翻译感觉很不适吧!怎么会认为他只想速成伸手牌和把焦点放在NGA啊?是我过度解读还是那几位借题发挥呢。前面那篇爆文一堆人酸看到幻化就嘘的是玻璃心崩溃;那请问看到人家不喜中国用语就嘘的是什么?
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 17:55:00原po是说现有游戏设定就是会混杂 拿古早设定是???
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 17:58:00你看一下他之后回复推文的部份
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 17:58:00感到不适,但为了尽快熟悉出团还不是要看
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 17:59:00集合石 是 [副本门口的那个] 还是 [队伍搜寻器]
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 17:59:00原PO就感觉希望他朋友能帮他搞好 而不是叫他自己看NGA
副本门口那个原本功能就是有寻求组队啊 他有特定现在?
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 18:00:00大陆那边把队伍那个也叫集合石的样子
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 18:00:00不过说真的看NGA都很痛苦的人,别说会去主动看英文讨论区啦
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 18:02:00集合石和队伍现在不是现有设定??谁转移了话题了?
作者: bl00din (幻想体) 2016-08-11 18:04:00
集合石60年代就有的东西...
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 18:06:00先看一下maelbex推文的部份 是我认知原po混淆的部份我可没说集合石现在才有 别扣帽子
那既然副本门口那个自始就有 他那句也只有单指门口那
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 18:08:00而且原po也有直接跟一楼说明了
个 我拿以前设定来做为可与寻求组队UI做联想连结很合理啊
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 18:09:00你先看原po回你的部份吧说真的喜不喜欢用语 个人问题 但是没搞懂就乱喷 只会让人觉得可笑
作者:
juncat (モノノフ)
2016-08-11 18:14:00集合石不就 帮点 那个吗?
以前集合石的功能就是那样...之后才分开...严格来讲...应该算不上是对岸用语......
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 18:32:00原po是说游戏功能i 他们的[队伍搜寻器] 叫做 [集合石]我应该没理解错吧@@
集合石超猛啊, 让反方全变正方的范例, OP 到了极点
作者:
s81048112 (**********已加密)
2016-08-11 18:42:00对不起
作者:
Maxhuge (极巨)
2016-08-11 18:59:00看个nga而已是有没有这么夸张,那你大概只能看英文网站了
提升手法也是被同化的说法 技术,技巧不会讲说啥手法还有各种楼主...
作者:
physheepy (~羊~乘着风中的羽翼)
2016-08-11 19:19:00推荐wowhead iceveins 资料齐全很多 有nga看说真的要感恩了 台服人少 数据库网站经营困难
作者:
thool (wqrwq)
2016-08-11 19:56:00游戏里根本没人care这个,甚至联盟,部落用罗马拼音文缩写的叫法才是大多数玩家的主流用法,PTT很多东西很爱夸张化
台湾就没人没资料 对岸的东西已经起码是中文欧美英文从语言到文化跟台湾完全不同 怎么不去靠北?要反中国是你家的事 但出团雷到人就是你的问题了第一句"已经"这两个字没删到