[新闻] 骏台达成二连霸!就实“带着去年的遗憾”

楼主: zkow (逍遥山水忆秋年)   2024-01-09 05:02:02
春高》骏台达成二连霸!就实“带着去年的遗憾”再度登顶
VOL SPORTS
2024-01-08 by ㄇㄐ
第 76 届春高(全日本排球高等学校锦标赛)今(8)日进行男女冠军战,骏台学园打败
福井工大附属福井高校,写下队史首度二连霸;就实高校力压下北泽成德高校,时隔两年
重返后座,为今年首个赛事画下完美句点!
男子组由上届冠军东京骏台学园以直落三力退福井工大附属福井高校,在队长龟冈圣成和
“三宅兄弟”三宅雄大、三宅综大带领下完成二连霸!
“我们是最好的团队,取得了最好的成绩。”骏台队长龟冈圣成赛后说到很感谢教练、队
友和所有支持他们的人,“这一年来或许不是每件事都很顺利,但很谢谢队友们总是互相
扶持,一起拿下这座属于我们的冠军。”赛末点串联攻势的举球员三宅综大与举对三宅雄
大,同样也是夺冠不可或缺的重要功臣,二年级的弟弟三宅综大说:“接下来会怀着重新
开始的心态,也许会感受到压力,但还是想以三连霸为目标努力。”
前一天四强战打败传统强校镇西高校的工大附属福井高校,不仅是福井县代表有史以来首
度晋级四强,更是第一次打进冠军战的代表队,虽然与冠军失之毫厘,但最终以亚军刷新
队史与县史仍写下全新纪录。
女子组冈山就实高校同样以直落三打败力求本赛季三冠的下北泽成德,一扫去年未能站上
赛场的悔恨,收下队史春高第五冠!
就实去年挑战春高三连霸,在全国赛第二战前因为有队员 COVID-19 快筛呈阳性反应、无
奈弃赛,尽管最后检测为阴性,仍因赛事规定而无法继续比赛。今年带着上届留下的遗憾
卷土重来,以全国赛六战一局未失之姿重返后座,队长井上凛香赛后表示这一年来怀抱着
去年的不甘心、竭尽全力的训练在赢得比赛的瞬间都有了回报,前几天去年未能上场比赛
的学姐们也都来到现场为她们加油,“现在很想赶快告诉她们我们做到了!”
男子组最终排名
冠军:骏台学园(东京)
亚军:福井工大附福井(福井)
第三名:升阳高校(大阪)、镇西高校(熊本)
男子组个人奖
最优秀选手奖:龟冈圣成(骏台)
优秀选手奖:秋本悠月(骏台)、龟冈圣成(骏台)、堤凰惺(福井工大附福井)、丸山
英祐(福井工大附福井)、仲村正也(升阳)、井坂太郎(镇西)
最佳自由球员:谷本悦司(骏台)
女子组最终排名
冠军:就实高校(冈山)
亚军:下北泽成徳高校(东京)
第三名:旭川实业高校(北海道)、诚英高校(山口)
女子组个人奖
最优秀选手奖:福村心优美(就实)
优秀选手奖:福村心优美(就实)、髙桥凪(就实)、イェーモンミャ(下北泽成徳)、
后藤ビビアン爱音(下北泽成徳)、上村 日菜(诚英)、笠井季璃(旭川实)
最佳自由球员:井上凛香(就実)
https://volsports.co/blog/2024/01/08/japan-118/
作者: xx41102 (We are X!)   2024-01-09 08:29:00
为啥要把下北沢跟就実改成下北泽跟就实,自己名字擅自被改会开心吗~_~ 平假名的名字怕有人看不懂擅自改汉字就算了真的会有人看不懂这两校的名字吗?
作者: vickieivy (请别叫我大便)   2024-01-09 14:56:00
就只是改成中文而已,这是新闻耶
作者: xx41102 (We are X!)   2024-01-09 15:19:00
你觉得那两个字不是中文那为什么不把徳改成德呢?
作者: bbcumback2me (射回来吧宝贝)   2024-01-09 16:03:00
1 因为这是翻译2 没改到是他们审稿不够仔细拿隔壁棚当例子,日文新闻中的“统一狮”叫作“统一ライオンズ”,啊你要不要也去喊日本也有“狮”汉字,为何要擅自改成片假名?因为翻译就是这么运作的。话说日本人自己的组织“东京观光财团”的中文版页面上,“下北沢”也叫“下北泽”耶,要去反映一下吗?
作者: teddy0822 (阿游)   2024-01-09 22:16:00
翻译很正常,你不会说windows不能叫微软吧。
作者: xx41102 (We are X!)   2024-01-10 10:00:00
1.ライオンズ->狮的部分我上面也有说平假名有人看不懂所以有翻译这样 上面有说了你不会没看吧?2.基本上日本人并不知道简体繁体差了多少只是把它当成两个语言 所以你在日本看到的繁体字翻译基本上有翻跟没翻一样 但今天是台湾的媒体会觉得把这两个字改过来就会影响阅读的话我也不知道在想什么是看过很多中国人看不太懂繁体字 还真的很少看到台湾人看不懂简体字呢虽然我并不觉得日本新字体是简体字也知道他们是不同的东西 但为了方便就用简体的这个名称来说明这样(事实上古字体偏向繁体 近代的偏向简体的写法倒也是真的)其他部分算翻译没错 但把这两个字由简体变繁体 就可以称作翻译?我并不这么认为
作者: babybunny (babybunny)   2024-01-10 12:16:00
但简体的泽和实也跟日本通用写法不同啊,难道台湾的国民教育已经到了要会日本汉字写法的程度了?
作者: xx41102 (We are X!)   2024-01-10 14:03:00
写法不同啊你看不看得懂?那所以看不懂徳的人怎么办
作者: momofujisaki (一只小恐龙)   2024-01-16 19:56:00
谢谢各位大大指点,我是笔者,在撰文前也犹豫过是否要把学校及人名汉字改为繁体字,最终会做出更改的决定是因为考量到台湾读者阅读的方便性,之后若有同样情况会考虑在另外加注原文的写法。个人奖的部分确实是在复制日文文章时没有更改到的缺漏,未来会更注意。谢谢大家指教
作者: GILLS (苏醒吧我的灵魂)   2024-01-16 21:36:00
作者回应, 给推~
作者: xanping (Hsuan)   2024-01-21 14:51:00
还有解释 大推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com