推 a1338: 也不用硬是把香港马会的翻译当正式名称 做个参考就好了 不04/22 17:36
→ a1338: 然这边又有几个人真的把小海湾叫超级溪流04/22 17:36
是的,香港马会只是参考
动画不叫超级溪流,也不叫超级小海湾
叫超级小渠
https://i.imgur.com/BF0lPev.png
S1-06 (2018)
照FGO模式,b站先抢到代理的,繁中版也会是b站
所以b站翻译=繁中翻译,这我想没人有意见
我也欢迎到时候繁中版上市打我脸,但目前看来很难翻盘
很多观众(非原po)都会拿港译来嘴中文翻译
殊不知动画版的翻译根本跟港译不同
我相信只是没看过动画的云观众,不是那种看野鸡翻译的盗版仔
最常钓到这种人的就是米浴了
https://i.imgur.com/Pvd5Mq0.png
S2-07 (2021)
中文翻译就是米浴,不是港译的米槽
但每次讲到翻译问题就一直有人会用米槽来说中文翻译烂
我也是很无奈
另外,我都叫大奶湾,给各位参考