楼主:
n99lu (大家都有病)
2021-04-20 21:24:40https://twitter.com/seiun0005/status/1384478990069485576
ウマ娘の影响だろうか。セイウンスカイとニシノフラワーの墓参希望の话
がいくつか来た。北海道西山牧场の入口にあります。
墓参OKですので、事前に西山牧场育成センター事务所へ连络ください。
大歓迎します。写真アップしておきます。
西山茂行と秘书军団。
由于接受到很多人想给星云天空和西野花参拜墓碑的要求
因此想要的话请自行于西山牧场联络 非常欢迎
西山茂行为西山牧场创业者西山正行之子
西山正行的持有马西野花和星云天空
在西山正行死亡后由他的儿子接手牧场相关事务
话说这是少有参加赛马娘企划的马主表态
作者:
melzard (如理实见)
2021-04-20 21:32:00看起来这位算是挺支持的
作者:
LiNcUtT (典)
2021-04-20 21:35:00赞赞
作者: to7934 (Husky) 2021-04-20 21:40:00
等疫情结束去日本旅游
作者:
tLuesuGi (上杉不识庵真光谦信)
2021-04-20 21:47:00推
星云天空和西野花都是西山马主一家的爱马,西野花是西山牧场当时创业25年第一次GI制霸,星云天空则是在那个竞马黄金时期跟好几匹名马正面对决还抢下新马两冠。马主可能对现在这两匹马又受到瞩目多少感到高兴吧
楼主:
n99lu (大家都有病)
2021-04-20 21:55:00一头马能拿下G1真的很了不起了 日本可是年产7000匹赛马阿能成为名马的真的是少数中的少数
没错。事实上西山牧场史上好像也只有这两匹GI马而已
楼主:
n99lu (大家都有病)
2021-04-20 22:02:00看WIKI的描写 当年西山牧场的规模可是仅次于社台集团在面临经营危机时西野花出现了 所以才说她拯救了牧场
楼主:
n99lu (大家都有病)
2021-04-20 22:09:00而西山茂行经过很久之后 才又出拿了2017高松屋G1的马
西野花身材娇小啊,一开始因为这样找不到愿意接手的调教师,后来接手的松田调教师对牠的第一印象是“像斑比一样”XD
不晓得能不能直接在马主推特问问究竟是 星云 还是 青云
作者:
seer2525 (冠军都是一场梦)
2021-04-20 22:27:00应该是青云
应该是青云。碑文上第一句就是青云の空を但你也知道香港那边说的算(倒
作者:
nanachi (娜娜奇)
2021-04-20 22:34:00这位马主蛮不错的
作者:
tLuesuGi (上杉不识庵真光谦信)
2021-04-20 22:36:00青云の空を駆け抜けた稲妻よ 永远なれ
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2021-04-20 22:36:00墓碑做的很好马主很有心了,之前看到Mr.CB的墓就很朴素
作者:
tLuesuGi (上杉不识庵真光谦信)
2021-04-20 22:42:00划破青云天空的闪电啊 永远永远
作者:
wvookevp (ushiromiya)
2021-04-20 22:47:00而且还是两座并排在一起
这马主对延续青(?)云天空的血脉有执念他有说就算明白血统不好,他也不愿意让青云天空绝后
他血统是真的很不好那种,目前出过唯二能比赛只有雏菊跟花环两匹,这次SR卡CY就直接让西野花给青云天空戴上雏菊花环……
作者:
LiNcUtT (典)
2021-04-20 22:55:00零细牧场,珍宝啊
作者:
metz1552 (æ¢…æ–¯çš„é»ƒè‰²ç ‚å²©)
2021-04-20 23:03:00星云天空共有72匹产驹,有31匹产自西山牧场,西山茂行亲自养著其中16匹。以一匹血统不好的马而言,这个数字还挺少见。
作者:
apaapa (阿帕)
2021-04-20 23:30:00星云比较潮 还有法师加持 青云太俗了 中文圈不吃这套
作者:
apaapa (阿帕)
2021-04-20 23:33:00你去问香港师爷啊
有人按照香港译名称呼 RiceShower 为 米槽 吗
港译大家多少还有共同称呼 全部搞正名运动乱成一团信达雅说法的发明人严复认为这是翻译三难 很难兼顾如果真要选 他会先求达 再求信 最后求雅
其实达信雅这个模式现在很常见 ex: google翻译
作者:
Kowdan (尻蛋)
2021-04-21 01:33:00等有机会想去一趟
所以是信达雅还是雅信达还是信雅达 看完推文我比较想问这个
原文是用信达雅 但这排序本身不是重要性的问题而是翻译上的三个难题 贴近原意(信) 通俗易懂(达) 用词文雅(雅)用信达雅不代表信最重要 上面就有说严复自己认为达优先一点 因为你翻译结果没人懂 那等于没翻至于星云 青云还是米浴米槽的 老实说都跟达没关系==马名翻译这东西 这种程度的用词不可能有人不懂==不过准确来说 也不是达比较优先 严复的意思是外文从文法到整个文章架构都跟中文不同 单纯整篇机翻就算用词都正确你也看不懂再公三小 所以翻译者要先看懂原文 然候用中文的文法重新写出来 这才是达(同时有信)马名翻译跟这个应该完全沾不上边==
马名也要信达雅啦,很多马主想名字都有赋予意义,扣掉那些随便的,就说这篇,该是青云或是星云都写在墓碑上了话说原来米浴被翻成米槽...
作者:
apaapa (阿帕)
2021-04-21 02:50:00香港师爷:我翻的时候又没有墓碑 我说了算
我不是说不用信达雅 而是马名翻译上很少有信和达的问题 虽然香港师爷总是能突破下限连意思都瞎鸡巴翻
动画中国代理是翻成米浴啊,又不是每个都照香港翻==中文名字就已经不是翻那样了还一直拿来攻击真的很云
作者:
minuteC (FAbilita)
2021-04-21 09:47:00翻的时候也没有墓志铭可以对照 不能说有问题吧马名一串假名没有官方汉字
作者:
lanjack (传说中的草食熊)
2021-04-21 10:03:00反正星云还是青云都可以啦,从日文来看就都一样。虽然说配上sky就是青云配天空比较合适。但日文就是写那样。不然你要叫星云法师?
作者:
minuteC (FAbilita)
2021-04-21 10:20:00你可以从现在开始推动正名运动啊只是习惯这种东西日积月累...
作者:
wmtsung (Tsung)
2021-04-21 10:21:00说实话名字有啥好懂不懂的?外国人叫约翰或是彼得需要懂啥意思吗?
作者:
minuteC (FAbilita)
2021-04-21 10:32:00在当时的时空环境下译名就很难说翻的有问题而且约定成俗的东西挺难改过来的每次必战的小海湾也不是香港马会的翻法
青云/星云这个例子当然没有问题 这跟三治/香吉差不多
作者:
wmtsung (Tsung)
2021-04-21 11:50:00哪有什么不能类比,很多人父母当初取名也有意义啊,但是需要每个叫你名字的人都懂那个意义吗?像神鹰一般日本人念出来就懂是啥意义?
正什么名啦XD 马主没意见就没问题 马主有意见也能要求马会改名 马名也有限制规定 不是马主想怎么取就取
也是有很多文言文脑粉支持翻译雅>>>信跟达喔喔这翻译好像很厉害的样子有没有看懂不重要有没有翻对意思也不重要
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2021-04-21 18:18:00云丝仙子: 信雅达不好意思了
作者:
jakkx (风蓝)
2021-04-21 21:43:00诗…诗情画意?
1112275152111111111111111111111111111111111