※ 引述《SHCAFE (雪特咖啡)》之铭言:
: 大致上是这样,另外还有关于"阿尔托利亚的英文到底是Altria还是Artoria/Arthuria"
: 这种我们有看没有懂的问题我就没列了(不过国外似乎很CARE这名字?)
这样比喻也许比较好懂
好比当年“小叮当”硬被正名成“多啦A梦”很多人无法接受
因为他们从小深深烙印在心中的那位蓝色无耳机器猫就是叫小叮当
结果好几年后突然来个官方告诉你他是哆啦A梦,你得叫他多啦A梦,小叮当哪位?
你服吗!? 当然抵死不从,他在你心目中永远就是小叮当! 你说是不是!
Fate系列在美国一直没有官方正式的英文翻译
所有美国玩家接触到的都是粉丝自行翻译的(fan translated)英文patch
因此最早或是完整度最高或最大众的翻译版本就自然而然的成为了“标准”
所有相关后续产物如动画(当然也是 fan subbed)、wiki...等等的资料
通通纪载着Saber本名为Artoria Pendragon
如今官方翻译却变成Altria... 懂了吗?
: