Fw: [东方] 东方茨歌仙台版第七集 翻译疑问

楼主: freedom5487 (Q太郎)   2020-02-14 22:03:46
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1UHgVUou ]
作者: freedom5487 (Q太郎) 看板: C_Chat
标题: [东方] 东方茨歌仙台版第七集 翻译疑问
时间: Fri Feb 14 21:59:56 2020
https://imgur.com/AKFPBkc.jpg
https://www.tongli.com.tw/BooksDetail.aspx?Bd=BM0092007
各位,台版的茨歌仙第七集终于出版了
可是今天发现一个问题
就是东立的翻译把因幡 てゐ翻成因幡 天为
这个台湾没有人听过鬼名字
https://imgur.com/qKm56KK.jpg
https://imgur.com/vZwI482.jpg
同样代理东方书籍的青文、尖端跟角川
就把因幡 てゐ翻成因幡 帝
请问有什么办法可以让东立再版把名字改回成因幡 帝呢?
谢谢
作者: ppgame (虎紋蜜瓜)   2019-02-14 22:02:00
这个翻译根本只有少部分的大陆人会用,真的诡异
作者: Innofance (Innofance)   2019-02-14 22:02:00
笑死,东立不意外
作者: medama ( )   2019-02-14 22:03:00
很难改了吧 你可以写信或打电话去反应看看我一直觉得翻译成“帝”很奇怪 他又不是皇帝
作者: songgood (ilovegoodgame)   2019-02-14 22:03:00
帝被改成 天为吗
作者: LillyWhite (桃李不语下自成蹊)   2020-02-14 23:13:00
(|||°□°)
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2020-02-15 09:06:00
我觉得帝跟天为都不好听,而且很诡异,我提议翻成 手依
作者: geken (Goblin & Koblod)   2020-02-16 13:38:00
帝是竹林的兔子领袖吧 勉强类似皇帝?
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-02-20 14:15:00
帝是音译吧
作者: tim201227 (博德)   2020-02-22 11:15:00
要是是第一次出现的角色或是后来被指定译名就算了 这改的还是有点莫名
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2020-02-22 22:52:00
甜蒂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com