[问题] 泰语语尾助词

楼主: ninomiya0521 (VTIO & JAMES)   2017-03-20 13:48:58
常常在泰剧里面会听到,
年轻人很喜欢在句尾加上"nia"
例如说,“A-rai-nia”字幕会翻成“什么啊!?”
另一个是"way",年轻男生尤其常用,
例如说,“mai-chai-way”字幕会翻成“不是啦!”
其实有没有"nia"或"way"意思都一样,
但究竟这两个语尾语气助词要怎么翻译比较贴切?
当地人在什么情况下会使用,表达什么样的情绪呢?
作者: tedfly   2017-03-20 14:33:00
第一个用于疑问或疑问带惊讶语气;第二个用于肯定语气,所以啊跟啦满符合的更正 第二个是不带疑问的否定
楼主: ninomiya0521 (VTIO & JAMES)   2017-03-20 14:58:00
所以如果是肯定句的话就不能用"way"囉?例如“a-roi-way”(好吃)、“day-way”(可以),这些情况用"way"就很奇怪吧?打错,是“dai”(可以)。BTW,感谢1楼神速回复!
作者: tedfly   2017-03-20 15:48:00
其实也可以啦…抱歉头有点晕…
作者: kueilee (李小贵)   2017-03-20 16:24:00
way感觉比较用在否定词后面欸不是way不对way之类的还有抱怨的时候好贵way好累way什么的肯定词还有很多助词感觉比way常用nia比较反诘语气你在干嘛nia是听不懂nia
作者: mickl8101 (oh~)   2017-03-20 18:14:00
https://youtu.be/kafNi1pTSB80:30 刚好有听到nia 参考看看
作者: toxintoxin (商业黑手)   2017-03-20 19:49:00
Nia 比较像是 唉唷 唉唷干嘛啦 唉唷我不知道
作者: okwomen (永恒的短暂)   2017-03-20 22:45:00
nia可以视为“腻”使用吗XD 有点不耐烦的感觉?
作者: larry9419 (hsiang_S.H.E)   2017-03-21 15:45:00
也常常听到....ler way结尾的到底是什么意思譬如说 min chai let way常在泰剧中听到...音近似“了位”
作者: kimberly (kim)   2017-03-21 20:58:00
插题: 在哪里看有字幕的泰剧??
作者: kitedolphin (相信吧。)   2017-03-22 09:21:00
Bilibili
作者: kueilee (李小贵)   2017-03-27 17:53:00
个人观察是本来是只有way这个音但是和前面的字连唸会有ㄜ或是the的音泰国人自己好像没有发现the way就是一个语尾助词
作者: jajoy (黑暗在蔓延)   2017-03-30 05:36:00
觉得okwomen说的是对的 我很爱说A rai nia!
作者: juju1991007 (Monkey)   2017-04-03 22:16:00
way就是一个不礼貌的语助词,by真的泰国人说的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com