每到红土赛季必吵的话题,纽时这篇报导详细说明了红土使用鹰眼的技术、成本难题,
原文在此:http://nyti.ms/1VnLfFd,以下挑重点段落翻译。
French Open Sticks With Umpire’s Eye Over Hawk-Eye on Clay
By CHRISTOPHER CLAREY MAY 23, 2016
it is doing so already with television broadcasters using the system at the
French Open as an analytical tool for their coverage. It has been installed
on the two main courts: Philippe Chatrier and Suzanne Lenglen.
目前法网两大主球场都装设有鹰眼系统做为电视转播的数据分析工具。
According to Peter Irwin, Hawk-Eye’s director of tennis, the system
installed in Paris is “exactly the same system” installed elsewhere. Though
it is being used for second-guessing on television, Irwin said that the
system had not been optimized for official use and that it had never been
officially tested on clay by the game’s governing bodies.
根据鹰眼系统总监Peter Irwin的说法,安装在巴黎的鹰眼系统和其他赛事相同,但它只
被转播单位用来作回放,别说没被官方精准调校过,整套鹰眼系统更没被网球主管机构
在红土球场上正式测试过。
One of the issues is the shifting clay-court surface.
其中之一的难题正是红土地形会不断改变。
“One thing that’s integral to our system is we measure the court, but we
also measure the undulations in the ground,” Irwin said. “So when you play
on clay, obviously the ground is constantly changing, so that would require a
lot more work from our side. We would constantly have to recalibrate the
system if it were to be used for officiating.
“系统运作的关键是我们要测量球场,也包含球场的凹凸起伏,而红土的地形是一直变化
的,如果要正式使用,我们必须不断调校系统。”
“On a hardcourt, we do it once at the start of the tournament because the
surface doesn’t change. On grass, we do calibrate constantly throughout, but
clay is just a lot more change.”
“硬地球场开赛前做一次调校就够了,因为场地是固定不变的。在草地需要不断调校,但
在红土的次数会多更多。”
According to Irwin, it would take about 30 minutes of maintenance work after
each match on court to put the system back in peak working order, a delay
that would be a problem with a busy Grand Slam order of play.
根据Irwin的说法,要达到最高精准度,每场比赛后得多花30分钟的调整时间,这样的延
迟对繁忙的大满贯赛程会是个大问题。
The good news: Clay dust swirling through the air on a blustery day does not
affect the system’s accuracy, according to Irwin. Neither does rainfall,
which players often play through on clay, or clay piling up on a line during
a rally.
不过即使是大风中尘土飞扬的环境或是雨水淋溼后的红土堆积成块都不会影响到系统的精
准度。
“Unless someone builds a sand castle on court, we’re good,” Irwin said.
“除非有人用红土堆了座城堡,不然系统都能应付。”Irwin说。
But there are other stumbling blocks. Hawk-Eye costs upward of $40,000 per
court to install. On clay, there is also the risk of creating a two-track
challenge system unless you provide the system to every court. Otherwise, on
the outside courts, players would still be challenging the traditional way.
但还有个障碍是每套鹰眼系统需花费掉四万镁,且取代现行作法的另一个难题是除非每个
球场都装设鹰眼,没鹰眼的外围球场还是得由主审察看球印做判决。
“So do you allow the chair umpire to come down off his chair only two or
three times?” Bradshaw asked. “Do you put the same Hawk-Eye rules on
challenge limits out there? If you didn’t, the guys would want to be playing
outside without limitations.”
“所以你要限制主审只能爬下来看个两三次?要不要采取同样的次数限制?如果不要,那大
家会不会宁愿想在外围球场打比赛呢?”
As in archaeology, the deeper you dig into the matter, the more complexity
seems to appear. For now at least, it seems best to leave the old ways and
fresh marks undisturbed.
越深入探讨这议题更复杂的问题就会一一浮现,至少以现在来说维持旧有方式还是最理想
的。
=================
红土要使用鹰眼需要花费大量的金钱、人力和时间成本,难怪法网坚持不启用鹰眼,
而且相比硬地、草地只有大球场才有鹰眼,红土每个球场一致看印记作判决反而更公平,
我看这篇才知道原来电视鹰眼回放的精确度其实不高嘛,只是单纯用来收集比赛数据,
会不会过去许多大家以为是误判的其实是错怪主审了XDD