安迪莫瑞:我要我女儿长大后以她爸爸为荣

楼主: yyhong68 (come every now and then)   2016-03-10 15:54:26
这是在台维斯杯前的访问,文章很长,
若有翻译上的问题,请指正,谢谢。
Andy Murray: 'I want my daughter to be proud of her dad when she grows up'
Just after seven o'clock on a winter evening, at the end of a long day in
which he has returned to his old life of being the second best tennis player
in the world, Andy Murray stretches out on a sofa at Queen's Club in London.
It's cold and dark outside but Murray, despite having practised hard at
Wimbledon and now facing an hour of questions, is in a relaxed and sunny
mood. He only seems taken aback by the simple passing of time since
becoming a father this month.
结束漫长练习的一天,于冬日的晚上七点,Andy Murray坐在Queen's Club的沙发上。
虽然外头既冷又黑,经过辛苦的训练后并即将面对一小时长的访问,但Murray处于
愉悦的心情。他只是对于时光的流逝感到惊奇。
"The thing that has surprised me most is how quickly everything changes -
from the first day she was born," Murray says of his daughter Sophia.
"You don't notice it when you're there every day but you look back at a
photo on the day she was born to one taken five days later to now, a few
weeks on, and you see how much things change on a daily basis."
“对我而言最惊讶的是:一切都改变超快的,从她出生的第一天开始。当她每天
都在你在旁,你不会发觉那改变,但是当你把一天大、五天大到现在几个星期大
的照片拿出来看时,你看出她每天的改变有多大。”莫瑞这样谈论他女儿苏菲雅。
The 28-year-old Murray has been a father for only three weeks. His wife
Kim gave birth to their daughter on 7 February. Exactly one week before
that life-changing Sunday morning, Murray had lost to the world's dominant
player, Novak Djokovic, in the final of the Australian Open.
28岁的莫瑞才成为父亲三周。他的妻子金在二月七日诞下他们的女儿。在那改变他们
人生的周日上午的一周之前,莫瑞在澳网决赛输给目前世界上最具有主宰力的球员,
Novak Djokovic。
He reached a fifth Australian final despite concerns about his pregnant
wife and the health of her father, Nigel Sears, who collapsed in Melbourne
while Murray was winning a third-round match. At the same time, he had to
accept that defeat to Djokovic, with whom he grew up on the junior tour,
marked his 11th loss in their past 12 matches. Murray has still to add to
his two grand slam titles - the 2012 US Open and Wimbledon a year later.
虽然他对怀孕的妻子及岳父的健康感到担心,岳父在他打第三轮比赛时在澳网场地
倒地,莫瑞还是晋级到决赛。在此同时,他也要接受输给从青少年时期开始的对手
Djokovic的事实。这是他在过去12次交手中第11场败仗,但是Murray同时也从中赢
过两次大满贯冠军,2012美网及隔年的温布敦。
Two and a half years without a grand slam, amid the imperious march of
Djokovic, who has won 11 of the blighters, does not seem like a crisis.
Murray is still world No2 and this week he returns to competition for
the first time since becoming a father. On Friday he will lead Great
Britain's defence of the Davis Cup they lifted so unforgettably in
November - when Murray played with such grit and emotion to win all three
of his matches in the final against Belgium.
两年半来没有拿过一次大满贯金杯,以及在此期间难以阻挡的乔科维奇赢了11座,
这似乎不算是危机。莫瑞现为世界第二,本周他将首次以为人父的身份比赛。星期五
开始他将带领英国队朝卫冕台维斯杯之路前进。去年十一月时莫瑞在对比利时队时
拿下三场胜利。
They face Japan in Birmingham and Murray is again expected to win every
match he plays - including a crucial singles against Kei Nishikori, the
world No6.
他们将在伯明翰与日本队比赛。当然莫瑞被预期可以赢得每一场比赛,包括重要的
单打,对战世界第六的锦织圭。
There is regret at the thought of being away from home for the first time
since Sophia's birth. "I really don't want to miss seeing those changes,"
he says. "Even when I'm away for a day I feel bad. I feel I should be there
and I want to be there as much as I can. So when I'm leaving the house at
eight in the morning and getting back at eight at night, I feel bad."
然而,莫瑞对于在苏菲雅出生以来第一次即将离家一阵子一事感到有些遗憾。
“我真的很不想错过那些改变。即使我只是离开一天,我都觉得很糟。我觉得我应
在她身边而且非常渴望在她身边。因此当我离家一整天,我感到难过。”
It will be closer to 10 by the time Murray gets home on the day we meet
but he has already made me laugh when describing how nervously his brother
held Sophia the first time he met her. He offers an amusing imitation of
Uncle Jamie's uncertainty when entering the strange new world of babies.
Did Murray also worry about dropping his daughter the first time he
gathered her in his arms?
在我们见面的那天,莫瑞到家时间将会接近晚上10点,但是他描述他哥哥第一次
见到苏菲雅,如何紧张不安的抱着她让我大笑。他模仿杰米伯伯如何不安地进入
奇妙的宝宝世界。那么,Andy是否也在第一次抱女儿时会担心不小心把她摔到地上呢?
"I was OK holding her. The only thing I found difficult was changing her
because you see a small person and you think they're so fragile - or that
their hands are so small that when you're putting their fingers through
their top that they could maybe break. But when you see all the midwives -
and Kim has a good friend who is a midwife - they're a lot rougher and
they do things much more quickly. Lots of people have told me babies are
a lot more resilient than you think. They're not going to break."
“抱着她还好,我只是对换尿布感到困难。因为她是那么的小,你认为她很脆弱,
或她的手那么小,你担心当你把她的手指放在前面时可能不小心弄断。但是当你
看到助产士,她们的动作较大也很快速。很多人告诉我说宝宝比你想像的还能适应,
没那么脆弱。”
Has he reached the stage when, changing a stinky nappy, he can hold
the baby's legs as if handling a trussed-up chicken? "I've not held
her upside down yet," Murray says, grinning. "But, yeah, after the
first couple of days I felt much more confident."
他是否已经可以在换脏尿布时,像拿着绑好的鸡一样,只握著宝宝的脚?
“我还没有把她倒立过,但是,经过几天后,我对换尿布感到有信心一点了”
莫瑞笑说。
The key question on court will be whether, just like Djokovic and
Roger Federer have seemed to play even better since becoming dads,
fatherhood might help his tennis. "It's tough to tell," Murray says.
"I've been training again and certainly haven't been worse. I've been
very motivated in practice. Obviously with Novak and Roger it's worked
out well. I don't know if having kids has made them play better or if
they're just really good."
在球场上的重点问题是,是否会像乔爸与费爸一样,在成为爸爸后打得比以前
还好呢?“这很难说,我已经开始训练,当然没有变得更糟。我在训练时觉得
感到激励。在 Novak和Roger身上,当父亲似乎有所助益。我不知道有小孩后
让他们打得更好或他们其实本来就很厉害。”
Murray smiles again, a little ruefully. "For other players it hasn't
worked out as well. But [fatherhood] is a positive thing - and tennis
not being your priority can help. It lends perspective when you have
a bad loss or bad practice. The outcome of a match is not everything
but I want my daughter to be proud of her dad when she grows up and
sees what I did. I hope it works out in a positive way on the court
but if it doesn't, it's not the end of the world."
莫瑞苦笑着说:“对其他球员而言就没有怎么有用了。但是(成为父亲)是件好事,
同时间这使网球不再是第一重要的事,这有点帮助。当你输了一场比赛或练习不顺
利,这提供其他的观点。一场比赛的胜负不是最重要的,但我希望我女儿长大后以
我为傲,并看到我所做的事情。我希望(有小孩)可以使我在场上表现的更好,
但如果没有,也不是世界末日。”
There is so much steel in Murray, for he plays with the fierce heart of
the boxers he admires, that his appetite for hard work and victory is
unlikely to be diminished. Great sportsmen often galvanise themselves
at turning points in their lives.
莫瑞是充满决心的,他比赛时带着狂热的心情比赛就如他所欣赏的拳击手一样。
他对胜利的渴望及在练习时努力不懈将不可能消失。伟大的运动员通常在他们
人生的转捩点时激发潜能。
It's different when an ageing athlete hits the crossroads and, as time
closes in, the old intensity withers away. But settling into a permanent
relationship, or becoming a father, alters the focus of the burningly
ambitious tyro. In its place, something more layered can help produce
a new kind of fire. It might be less raging - but a deeper sense of
control and experience can produce lasting greatness.
和老一点的运动员站在人生十字路口,因为时光的流逝而凋零不同。进入一个稳定的
感情或为人父母,改变野心勃勃的新手的人生重点。但某种包含更多层次的薪火同时
在心中萌生。也许不似之前炙热,但是更懂得自我控制及经验将使其迈向伟大。
Here, there is a sense that Murray is merely pausing before returning to
a sapping battle with fresh purpose. Last week it was 10 years exactly
since he won his first ATP title when, aged 18, he beat Lleyton Hewitt
in San Jose. It was striking Murray won the tournament on his own, with
no backup team around him and, also, because he revealed to the world
for the first time he had a girlfriend. Does he remember any concern
that kissing Kim at courtside would start the invasive scrutiny that
has since punctuated his life?
在此,有一种莫瑞只是暂时休息一下,并带着全新的意志来面对未来激战。
上周正好是莫瑞第一次赢得ATP冠军的十周年。当时18岁的他在圣荷西击败休伊特。
那很让人吃惊,因为当时莫瑞只身一人赢得冠军,身旁没有图队支援。同时间他
也在获胜时,第一次让全世界知道他有个女朋友。他是否还记得当时他是否顾虑
到在场边亲吻金,将会开启(媒体)侵入式的放大检视并不断干扰他的生活?
"I was 18 so I really had no idea. I didn't know what that side of things
would be like."
“我当时只有18岁,我真的不知道。我不知道那样的事情会是怎样的。”
Murray is both nostalgic and understanding when remembering the
difficulties of more anonymous times. "Mark Petchey was my coach but
he wasn't in San Jose. He came out the following week when I went
straight to a tournament in Memphis. Kim went home and Mark came out.
I only travelled with Mark in those days. That was the team - me and Mark.
He coached me for nine months and Mark is one of the best coaches I've had.
莫瑞怀旧并理解当回想未成名时所遇到的困难。“Mark Petchey是我当时的教练,
但他并不在圣荷西。他下一周当我到曼非斯比赛时才出现。金回家去而马克出现。
我当时只有和马克一同巡回。团队就只有我和马克两个人。他仅指导我九个月,
而他是我遇过最好的教练之一。”
"I loved working with him. But one of our mistakes was that I didn't have
a place in London and so I would stay with him and his family. I got on
great with everyone and loved the kids - he had two young girls - and I
stayed upstairs in the attic. I loved that. They really took me into
their family but we were living with each other and it was just me and
him on the road all the time. We spent breakfast, lunch and dinner
together and worked with each other in-between.
“我喜欢和他一起工作,但当时我们其中一个错误就是我在伦敦没住的地方,所以
我必须住在他家。我和他的家人处得融洽,也很喜欢他的孩子们。我住在阁楼,
我很喜欢。他们接纳我成为家中的一份子,但是住在一起,在加上在比赛时只有
我们两人同行。我们三餐一起吃,然后其他时候一起训练。”
"It's very difficult for the coach because he's having to hang out with
an 18-year-old and also be a father figure. At that age I still needed
to make sure I had my shoes in my bag and my strings in my racket,
and [I was] warming up and getting to sleep at the right time. Mark
was great at all that but we just spent too much time together."
“这对教练来说很困难,因为他必须和一个18岁的孩子在一起,同时间要担负
父亲角色。在那个年纪,我还需要被提醒我有带该带的东西,球拍的线是否缺少,
然后我热身及就寑时间是否正常。马克是个好人,但是我们实在花太多时间在一起了。”
He now has a proper team around him but, being Murray, it is also more
interesting than most because his head coach is a woman. Amelie Mauresmo
got the job in June 2014. It generated scepticism at the time but 2015
marked his most consistent year on tour. Even Mauresmo becoming a mother
last August has not undermined Murray's progress.
他现在有一个较完整的团队,但是莫瑞这个团队算是有趣的。因为他的教练是个女性。
Amelie Mauresmo在2014年六月就任。在当时引起不少质疑声,但是2015年是他职业
生涯中最稳定的一年。即使Amelie在八月份成为母亲,也没有影响莫瑞的进展。
"Amelie started with me at a tough time," Murray says. "I'd just dropped
out of the top 10. I'd had my [back] surgery at the end of the previous
year and it was a tough road back. But from No11, with her I managed to
get up to No2, and challenging for slams again. The depth we go into when
we discuss the matches has been higher than with other coaches. When she
played against Venus and Serena Williams, who are very powerful, she won
in different ways - coming to the net, using more variety, lots of spin.
She has encouraged me to do that and it's something I did when I was much
younger. She's also committed. Amelie's spent a lot of time with me since
becoming a mother and that continuity helps."
“Amelie在最艰难的时刻成为我的教练,我才刚掉出世界前十。我在前一年底
才背部开刀。但从她刚执教时的世界第11到世界第二,到再次挑战大满贯。我们
针对比赛讨论的深度比其他教练还深。当她还在比赛,她与威廉斯姊妹比过,
也以不同的方式赢过,例如:来到网前,打法多变,旋球。她鼓励我尝试这做,
而我以前年轻时也是这样打的。她同时也很尽忠职守。Amelie在成为母亲后,
我们花很多时间在一起,而这种持续是很大的帮助。”
Murray is probably the deepest thinker on the men's tour and he and
Mauresmo will talk in a way that transcends the usual sporting platitudes
and stats when they try to find a way for him to beat Djokovic again. He
picks up on a misleading statistic which suggests he made only 28 unforced
errors in an epic five-set win over Milos Raonic in the Australian
semi-final - but that 65 unforced errors apparently flew from his racket
in the three-set final. "The rallies are much shorter against Raonic.
If you make a mistake after a 30-shot rally as a player you don't go:
'Oh, that's an unforced error.' Djokovic makes more balls and he's
consistent. So you have to be more aggressive and take more chances."
莫瑞大概是ATP中最会深思的人,而Mauresmo将会以超越运动界的老生常谈及
数据的方式去找到安迪击败乔科维奇的方法。他在澳网出现有些数据,四强赛
以五盘击败Raonic时只有28个非受迫性失误,但是在决赛时,三盘内他就发生
65次非受迫性失误。“在与Raonic比赛时来回比较少。但是当你在来回30次后
发生失误,身为球员你不会说‘喔,那是个非受迫性失误’。乔科维奇,他很
稳定也不易失误。所以你必须积极一点,然后机会来时好好保握。”
A delicate balance is required because increased aggression can lead
to diminished consistency. "Exactly. A lot of commentators say you
have to be more aggressive. Does that mean you hit the ball harder
or play closer to the line or serve and volley? Does it mean you have
to stand closer to the baseline? At the highest level you can't
just say: 'Be aggressive.' You need a proper strategy. Jos? Mourinho
wouldn't send his team out against Barcelona and just say: 'Be more
aggressive.' It's a lot more complex playing the best in the world.
这必须是一个很微妙的平衡,因为当你积极,同时将会使稳定性降低。正是。
很多球评说你必须打法更积极。那是说你必须用力打球,还是说你尽量接近边线,
或发球并截击。或是指你站的更靠近底线?在最高层次的比赛,你不能
只说‘积极一点’。你需要好的策略。Jos? Mourinho不会在他的队伍与巴塞隆纳
比赛时说‘积极一点踢’,再与世界最好的比赛时是相对复杂的。”
"Floyd Mayweather is a good example. A lot of people say: 'Just fight
him how Oscar De La Hoya fought him. Back him up and throw a lot of
punches when he's on the ropes.' But when you're in the ring it's much
more difficult to do that."
“Floyd Mayweather 是一个很好的例子。很多人说‘和他打时,只要像Oscar De La
一样的方式跟他打就好。让他退后,并在拳击场线边时狠狠的重击。但是当你是在
比赛时,是很难这样做的。”
It also becomes harder when, as in Melbourne, Murray starts slowly and
loses the first set 6-1. Murray tends to beat Djokovic, who leads their
head-to-head record 22-9, when he wins the first set. "All of them
actually," he says more precisely of the nine victories over his nemesis.
就像在墨尔本时一样,莫瑞第一盘慢热并输掉该盘,就使得赢球更难。在莫瑞赢得
第一盘时,他相对能胜乔科维奇时,乔科维奇在两人交手中获得22胜9败。
“其实所有胜场都一样(先赢第一盘)”莫瑞更精确的说出他九场从对手拿下的胜利。
It must be crushing, psychologically, whenever he drops the first set
to Djokovic? "No. I obviously lost the first set 6-1 but the next two
sets were close. If it was 7-6, 6-3, 6-1 then it would be like 'Oh, God.'
But, yeah, if the top players win the first set they're winning 95% of
the time. It helps to get a lead and then play with more freedom. I had
break-points in his first two service games but I still went 3-0 down.
He played very well for the next 30 minutes and my level dipped."
那每次与乔帅打,第一盘没拿下,不就心理上很挫败吗?“不,我很第一盘六比一
输掉,但是接下来两盘都很接近。如果是七比六、六比三,和六比一,那可能就像
是‘喔,天阿’。但是顶尖球员敌得第一盘,他们胜率是95%。取得领先很有帮助,
也给你一些空间。我在他前两个发球局都过破发点,但是我还是三比零落后。他在
接下来的30分钟打得非常好,然后我的状态下降。”
Murray shakes his head defiantly when asked if he is haunted by winning
only one out of their last dozen matches - in Montreal last August. "I
don't look as much into that as everyone else. Look at [Stan] Warwinka
winning his second slam [in Paris last year] against Novak. He'd lost
to him 13 times in a row. I don't think he'd ever beaten [Rafael] Nadal
[in 12 previous meetings] when Stan won Australia in 2014. Each time you
step on to the court it's a completely new match. The reason Novak's
beaten me a lot recently is that he's been the better player. But if I
play him tomorrow it's a bit like roulette. People think there have been
five reds in a row. It's got to be black next time - but the roulette
wheel doesn't know what's happened before.
当被问到他是否对于两人最近12次对战只在蒙特娄赢一场感到焦虑,他不同意地摇
著头:“我不会像其他人一样如此细看。看Warwinka去年从乔科维奇手上拿下他
第二个大满贯(在巴黎),他可是连续13场比赛输给乔帅。我想Stan应该在赢得
2014澳网之前,没赢过纳达尔。每一次当你踏上球场,都是全新的比赛。Novak可以
在最近常常赢我的原因,就是他是比较好的那个球员。但如果我明天和他比赛,就会
像赌轮盘一样。人们想目前是连五红了,下一次应该是黑色了,但是轮盘转盘不知道
之前出现了什么阿。”
"Obviously tennis is different because skill is involved but when we
play tomorrow the match in Australia doesn't mean he beats me the next
time. Just like after I beat him in Montreal it didn't automatically
mean I would beat him the next time."
“当然,网球因为有技巧成分所以和赌轮盘不同。但是当我们明天在澳洲比赛,
并不代表他就会胜我,就像在我于蒙特娄打败他也不代表我下一次在那里也会赢。”
Djokovic's grip on men's tennis during the last two years has been so
firm I ask Murray an unfair question. Could his rival overtake Federer's
record of 17 grand slam victories? "It's tough. A few years ago everyone
thought Nadal would pass it. If Novak keeps going at the rate he's going
now he finishes on about 23 slams. But to predict someone is going to
win that many?
乔科维奇过去两年在男子网坛的地位十分牢靠,所以我问莫瑞一个不太公平的问题。
乔科维奇有可能打破费德勒17座大满贯的纪录吗?“这很难说,在几年前,大家都
说纳达尔将会超越费。但若Novak保持他现在的状态与拿冠军的速度,他很可能那下
23座大满贯。但是去预测一个人拿下那么多冠军?”
"Look at Serena. At the US Open she was in the semis and it was
considered a certainty she would win. It didn't happen. Same as in
Australia [where Williams lost to Angelique Kerber]. Winning more helps
but when you're trying to achieve something that's never been done before,
the pressure builds. Novak has the potential to do it … but it becomes
harder. Tiger Woods was nailed on to pass Jack Nicklaus's major wins
but there are no guarantees."
“只要看小威就好。在美网四强赛,大家都预期她会赢,但那没有发生。在澳网
也一样(小威在决赛输给柯珀)。赢球当然有帮助,但是当你企图成就一件从未
被达成的事情时,压力颇大。Novak他是有潜力做到的(突破费爸纪录),但是
那是很难的。伍兹曾经打破Nicklaus的大赛记录,但是这种事不是绝对的。”
More simply, will Murray win a few more slams in his own career? "I don't
know. When I lost the Wimbledon 2012 final I didn't know if I'd ever win
a slam. Then when I won the US Open they were asking: 'What's going to
happen now?' I thought: 'It's taken me this long to win one I don't know
if I'll win another.' And now that I've not won one for a couple of years
I don't know if I'll win another one."
简单一点的问题,莫瑞是否可能再赢几座大满贯?“我不知道,在输掉2012温布敦
决赛之后我不知道我未来是否能够赢一座大满贯冠军。当我得到美网冠军时,他们
问我:‘接下来会怎么发展呢?’,我想‘经过这么久我才第一次捧杯,我不知道
我能否再赢一个。’而现在这两年我没有赢过一次,我真的不知道我还能获得冠军?”
This is not an admission of defeat - for there is another flash of Murray
steel when he looks up and says: "But I believe I still can. I've been
close the last year. I had my best French Open. At Wimbledon I was playing
extremely well and it took Federer to play an unbelievable match. He
served 79% first serves which might happen once a year - twice at best. I
can definitely still win more slams. I've just got to take the chances
when they come."
这不是认输,在莫瑞回答这问题时可以看到其坚毅意志:“我相信我还可以做得到,
我去年是接近目标了,我有我最好的法网成绩,温布敦时我打得不错,逼的费德勒
得打一场不可思议的比赛,他的一发率79%,一年大概只会出现一次,两次最多了。
我还能那下大满贯金杯。我只是必须在机会来时好好保握。”
Murray's belief is bolstered in the familiar surrounds of Queen's. This
summer he will attempt to win the Aegon Championship for a record fifth
time and he talks with real ardour about his desire to lift the trophy
of the tournament he loves most outside the four grand slams. Should he
be successful at Queen's Murray will overtake a group of four-times
winners who include Roy Emerson, John McEnroe, Boris Becker, Lleyton
Hewitt and Andy Roddick.
莫瑞的此种信念在Queen's将会是更加强。今年夏天他将企图那下该赛事的第五座
冠军,这是他除了四大赛外最想赢的赛事。如果他真的夺冠,他将会挤下拿下四
座冠军的选手包含Roy Emerson, John McEnroe, Boris Becker, Lleyton Hewitt
and Andy Roddick。
He will also be rejuvenated by making his comeback, as a father, in the
Davis Cup - a team format that means so much to him. What was he thinking,
after winning his reverse singles with a sumptuous lob against David Goffin
that sealed a 3-1 win over Belgium, when he fell on to his back and the
tears came? "Just disbelief that you'd won the Davis Cup. And then
everyone jumped on me. I don't like it because I get a bit claustrophobic.
I've also never liked it when I'm watching a big match and a player wins
but doesn't shake hands with the opponent. I wanted to say bad luck to
the Belgian team first before celebrating."
同时他将以新手爸爸的新姿态回归赛场,参加台维斯杯赛事,一场对他意义重大的
团队赛事。当他去年打败David Goffin,并躺在地上时心里在想什么?“就不敢相信
赢得台维斯杯,然后每个人都跳到我身上,我并不喜欢那样,因为那使我有一点
幽闭恐惧症的感觉。我同时也不太喜欢,在观看大赛时,一位球员赢球了就没有去
和对手握手。我当时想要先去跟比利时队的选手致意再庆祝。”
Did the captain, Leon Smith, need to do much persuading before Murray
decided to play this week? "No. I always wanted to play providing
everything went well with Kim and the baby. It's going to be a tough
tie. Last year the toughest team we played was France and they didn't
have anyone ranked as high as Nishikori. He's capable of winning two
singles.
所以队长Leon Smith是否需要说服莫瑞来打本周的台维斯杯呢?“不需要。我一直
想要打,只要金和宝宝一切都很好的话。这将会是很激烈的赛事。去年我们对到的
最强队伍是法国队,而他们没有球员的排名像锦织圭一般高,他有赢得两场比赛的
实力。”
"I lost to him once at the World Tour Finals in 2014. We've played six
times so I've won five. But he's one of the best players in the world
and I won't have played a match for almost five weeks. That's the longest
break I've ever had at this stage of the season. There are no guarantees
but hopefully I can play well and help the team win."
“我曾在2014年的年终赛时输给他一次。我们对战六次,我赢过五次。但是他是
世界顶尖的球员之一,而且我五个礼拜没比赛了,这是我在球季中这时段内休过
最久的一次。我没办法保证什么,但希望我可以打的好并帮助球队赢球。”
His usual involvement in the doubles with his brother "depends on how
the singles go on the first day. When you haven't played for a long time
things hurt a bit more after a match".
他和他的哥哥应该会一同打双打。 “这应该要看第一天单打的结果而定,当你
很久没比赛了,赛后你会很疲惫。”
Murray stresses he is as hungry as ever and he feels ready to play at
this level for many more years. "Definitely. Andre Agassi was one of
the few guys in the last 20 years who played at the top of his game
until he was 36. But Roger is 35 this year. David Ferrer is 34 this
year and Feliciano L?pez turns [35]. Roger's in the top three in the
world, Ferrer's in the top 10 and L?pez is around the top 20. It all
just depends on how my body handles it."
莫瑞强调他很渴望也觉得他准备好未来几年都将要面对强度的赛事。“当然,
阿格西是过去20年内少数可以即使满36岁还能打高张力比赛的球员。但是罗杰
今年35、Ferrer今年34岁,还有Feliciano L?pez(满35)。罗杰是世界前三,
Ferrer是前十,而L?pez大约在前20名,这都是要看我的身体如何适应的。”
There is still enough time for Murray to extol the courage of the
fighters he loves and to discuss the Frampton-Quigg bout last weekend.
"Boxers risk a lot in the ring. That's one of the things that attracts
me to it. You want to see a knockout but I also really don't want to
see people get hurt. It's this constant dilemma when I'm watching
boxing. The only times I get nervous is watching a really big fight
or when my brother is playing. I get to the stage where I'm actually
shaking.
还有一点时间让莫瑞赞扬他所喜欢拳击手的勇气及上周末的比赛。“拳击手在比赛
时有很多风险。这是这运动吸引我的一个原因,你想看到击倒,但是我同时不想看
到人受伤。我在看拳击时都持续保有这种两难情绪。在我在看拳击大赛或我哥比赛
时,我会紧张,甚至到颤抖。”
"It's that strange. But the thing I really like about boxing is that, at
the end, they respect each other. I find that amazing because sometimes
before a fight it gets a little too much. They can do that to each other
and put themselves through so much pain and then, at the final bell,
they show such respect."
“这有点不寻常。但是我喜欢拳击的地方是,到最后全手们彼此尊重。我觉得
这很奇妙,因为在赛前,有时有点过头,他们在比赛时可以把对方打得很惨,
但是到最后铃声响起时,他们彼此尊重。”
Murray also passes on some of the lessons he has learnt from other
great sporting figures like Sir Alex Ferguson. "He talked about the
three Cs … consistency, concentration and confidence. But most of
the time I just bombarded him with questions like who was better?
Messi or Ronaldo?"
莫瑞也把他从其他运动人物那里学来的告知我,例如Alex Ferguson爵士。
“他跟我说过3个C:稳定性、专注力、以及自信。但是大都时间我都是问
他一大堆问题像是:‘梅西和罗纳度谁比较好?’”
The new dad laughs at himself but it will be a surprise if Murray does
not strive harder than ever to lift his own trio of Cs to an even higher
level in the next few years. Consistency, concentration and confidence
may pour out of him as, content and fulfilled at home, he returns to
battle in the gladiatorial setting of the tennis court. The next stage,
for Murray and the rest of us, promises to be even more gripping than
the last decade.
新爸爸嘲笑自己,但是如果莫瑞并没有努力提升他自己的3C使自己在未来几年
更成功的话,将是一大意外。在家庭里他心满意足,而他将回到网球战场稳定
性、专注力及自信也许将从他散发出来。对莫瑞与我们,下一个阶段,将会是
比过去十年更加扣人心弦。
Andy Murray, Rafael Nadal and Stan Wawrinka will compete in the 2016
Aegon Championships at Queen's Club, 13-19 June.
莫瑞、纳达尔及瓦林卡都将参与2016年六月13~19日在Queen's Club举办的Aegon
Championships赛事。
http://tinyurl.com/gqqyqqs
作者: pow520 (灿笑男孩<(>0<)/)   2016-03-10 16:38:00
推暖男爸爸
作者: XXPLUS (随缘等新车)   2016-03-10 16:44:00
暖男适合多生几个 一个太少了 继续加油造人吧
作者: solemnity (我相信)   2016-03-10 21:31:00
“积极一点”那段写得真好
作者: purely (Qink)   2016-03-10 21:46:00
推小安迪,再接再厉大满贯啊!
作者: childrenstop   2016-03-10 21:57:00
推安迪和原po 辛苦你了 !
作者: Joybena (皮陀露娜)   2016-03-10 22:22:00
推小安迪! 住在女生宿舍的男人XDD
作者: mikehuang12 (狂枫飞鹰)   2016-03-10 23:49:00
这篇好长,原po辛苦了
作者: stonerr (casey0614)   2016-03-11 05:01:00
推 感谢原po
作者: killualove (放肆快乐与悲伤)   2016-03-12 18:50:00
推推 暖爸加油T_T他的心态真的好棒QQ 谢谢翻译~~~
作者: nj2345614 (B787)   2016-03-13 15:22:00
推原po好翻译
作者: gemming (银子)   2016-03-29 16:53:00
我好喜欢暖男莫瑞啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com