看大家讨论得这么热烈
小鲁也来发表一下个人浅见
先不论英文程度如何
我认为问题的根源出在为人诟病的中文夹杂英文,而这又非常难以避免
有些英文单字用中文很难精确的解释
甚至一个单字就要用好几个中文字来表达
以半导体厂的工程师来说,在这种被时间追着跑的情况下
开会时能用最快的速度让在场所有人了解你想陈述的事物是很重要的
这时候自然就会把这些难解释的中文用一个单字轻松解决
但中文跟英文毕竟是两种语言,音调上也存在着差异
何况教育过程中实际开口用英文沟通的机会不算太多
为了让它们流畅的衔接起来,就发展出各种奇奇怪怪的唸法
拿我过去听到的来举例,像是:
1. 热板的exhaust偏高 > 热板的以肉死偏高
用标准的发音来唸就比以肉死多了几个音
2. 看个gantt chart > 看个gan洽
用标准的发音来唸,中英文衔接起来一样有点别扭
3. impact几片 > 英配几片
同上
4. particle(啪儿体口) out(澳特)掉 > 趴体口澳掉
这个最能用中文还原发音(当然还是不准),看起来应该一目了然
除了这些还有很多,像是:
1. dry film > dry fin
2. alarm > 啊浪
3. metal gate > metal gay
太多了写都写不完
一开始我也是听得雾煞煞,尤其是以肉死,后来听久了也习惯了
而开头之所以说先不论英文程度如何
因为就我观察,在这环境下很容易随波逐流
我相信很多人都知道标准的发音
但听到周围的同事、主管都是这样唸,最后也就跟着唸了
就像我说的,这个工作环境下根本懒得去想这么多,正在跟我对话的人听得懂为主
也不用被投以异样的眼光,省下很多麻烦
反正遇到需要正确发音的场合我知道怎么唸就好
这只是本人观察下来的小小浅见啦
能坚持自我的人一定大有人在,我由衷的佩服这种人
而且比起英文发音
语言癌更是令人感到烦躁
时间常常都被语言癌拖光了,那就在发音上偷点回来吧QQ
理性讨论,谢谢
※ 引述《Aurelio (奥雷里奥)》之铭言:
: 待过几间公司
: 发现说 同事讲很多英文名词
: 都不肯照KK音标的念法来发音
: 都统一用一种很奇怪的念法
: 而且都是初阶英文字典就有的单字
: 害我每次都要问怎么拼音 囧
: 是科技业都会这样吗?
: 觉得很神奇...