from:三井住友VISA卡官网
http://www.smbc-card.com/mem/service/le/takarazuka/asumi/message.html
先日、台湾公演が闭幕しました。台湾の皆様、そして日本からお越しいただ
いたり、応援してくださった皆様、本当にありがとうございました。
千秋楽の模様は映画馆でも上映され、ご覧になった方も“すごい歓声だった
ね”とおっしゃってくださったのですが、実际その场にいると、地鸣りのよう
なものすごい歓声でした。オペラも上演する4阶席まである剧场なので、声が
上から时差で次々と降ってくるような感じで……、感极まりました。
台湾公演上演の発表がかなり早い时期でしたので、それから务まるだろうか
と不安になったり、第1回台湾公演が好评だったとお闻きして、プレッシャー
に感じる部分もありました。また作品としても、‘宝冢幻想曲(タカラヅカ
ファンタジア)’は初めてのオリジナルのショーでしたし、‘ベルサイユのば
ら’はトップお披露目公演でもありました。そんな节目でお世话になっている
2作品でしたので、思い入れもありました。台湾公演に标准を合わせたという
わけではありませんが、そこに向かって自分をどこまで高めていけるかを目标
にしてきました。そういういろいろな思いがあるなかで、温かい拍手、热狂的
な歓声をいただけて、本当に心からホッとしましたし、うれしかったです。
初日は台风で延期になってしまい、ご覧になれないお客様もいらっしゃり、
とても残念でした。台风の警报が出ることがわかっていたので、いつもよりさ
らにスピードアップして舞台稽古を行いました。终わったらすぐにホテルに引
き返さないといけない状况のなか、现地や宝冢のスタッフの方々が、私たちが
安全に舞台を务められるように寝る间も惜しんで取り组んでくださいました。
空港で长时间足止めされた方や、开演ギリギリに到着されたお客様もいらして
、いろんな人の思いが诘まってようやく开けた初日でした。いつも通り集中し
ていい舞台を、という気持ちでいましたが、幕を开けられた喜びやお客様の“
待っていたよ”という思いが剧场に充満しているのを感じました。
お客様の反応がとてもダイレクトでした。初日から台湾语や北京语で歌うと
すごく歓声が上がり、回数を重ねるごとにヒートアップ。1节歌うだけで“ワ
ー!!”と反応があったりと、すごく新鲜でしたし、やりがいがありました。
花魁の场面も、登场しただけで“ヒュー!!”とすごい歓声をいただき、そこ
から着替えて再登场したときも涌いてくださったり、うれしかったです。台湾
でメジャーな“追追追”という曲も、流れ始めるとザワザワザワとなり、歌い
始めると皆さん本当に喜んでくださり……と、客席と会话しているような感覚
がありました。
台湾の“望春风”を美穂圭子さんと歌わせていただき、その后に黒エンビに
なるのですが、やわらかい歌からキリっとしたエンビの场面に続くことで、私
たちもだいぶ印象が変わりました。梅田芸术剧场では阶段が少なかったのです
が、今回は宝冢の大阶段に近い段数があり、登场した瞬间からお客様の反応が
ありました。また、银桥のようなエプロンステージもあり、お客様との距离も
近かったです。回によってはエプロンステージに出ると、立ち上がったり手作
りのウチワを振ってくださる方もいたりと、コンサートのような盛り上がりで
した。そしてカーテンコールで“望春风”を歌うときも、剧场中の皆さんが
歌ってくださいました。曲自体も素朴で优しい雰囲気なのですが、お客様の颜
がすごく温かく、日本人と台湾の方が一绪になって歌えることに、毎回ジーン
ときていました。
また、‘ベルサイユのばら’も月组时代の“オスカルとアンドレ编”から出
演させていただきましたが、出演するのもきっと最后だと思うと、すごく寂し
かったですし、まだ自分のなかにたくさんの课题があるような気がしました。
‘ベルサイユのばら’は台词と台词の间にそれぞれの思いが密に込められてい
るので、そこをどう浓くしていくか、より深く表现するためにはどうしたらい
いかと考えながら、演じていました。
组子も1人ひとりが海外公演に选抜で行くという责任感をもっていたので、
お稽古场から进化のスピードがすごく早く、役への取り组み方もいつも以上で
、私自身もいい刺激を受けていました。周りがそうやって调子を上げてきてく
れると、余计な力が抜けるような気がして、それがフェルゼンという役には良
かったのではないかと感じました。
まりあちゃん(花乃まりあ)のアントワネットも、公安委员会メンバー役の
人たちとの挂け合いが浓くなり、迫力ある场面になったかと思います。アンド
レのキキちゃん(芹香斗亜)との场面は、盛り上げようと思って力を入れ过ぎ
ると2人が同じようなテンションになってしまうので、私はできるだけどっし
りして、アンドレと思いを通じ合わせることをめざして演じていました。れい
ちゃん(柚香光)は、最初はオスカル役にプレッシャーがあったように感じま
したが、吸収が早いのでどんどんほぐれてきて、彼女らしいオスカルだったと
思います。
今回は、开演アナウンスや歌、终演后の挨拶のために、北京语と台湾语を覚
えました。先生がつきっきりで発音やイントネーションを细かく教えてくださ
り、家でずっと発声していました。例えば同じ“ジー”の音でも、息を出すの
と巻き舌なのと、上からのイントネーションと破裂音と全部意味が変わってし
まう。それを现地の皆さんに理解してもらうため、结构练习しました。その成
果もあってか、私のつたない北京语、台湾语にも反応してくださって、うれし
かったです。台湾公演、不安もありますが、精一杯顽张りたいです。
台湾のファンの方は热狂的で、朝も帰りもたくさんの方々が楽屋口にお见え
になり、热い歓声をいただきました。终演后すぐに剧场を出なければいけない
こともあり、サッと着替えられて、ウォーミングアップができるようなラフな
格好で剧场入りしていました。暑いことを想定して半袖のラフな洋服が多かっ
たのですが、意外と凉しかったです(笑)。
食事はなんでも美味しかったです。まず到着した日に、小笼包を食べに行き
ました。ホテルのレストランもエスニックから和食までいろいろあり、公演后
にみんなで食卓を囲むのがすごく愈しの时间で、エネルギーチャージできまし
た。千秋楽后のパーティーのあとに食べた、蟹味噌入りなどさまざまな种类の
小笼包や、空心菜の炒め物が特に美味しかったです。残念ながら九份には行け
なかったのですが、夜市にみんなで行き、台北の夜の雰囲気を楽しめました。
初めての海外公演ということで、楽しみな反面、健康管理や精神的な部分な
どがすごく心配で不安だったのですが、みんなで行ってみたら全然大丈夫でし
た。私たちが过ごしやすいようにスタッフの方々が手を尽くしてくださってい
ましたし、そこに仲间がいることによって、宝冢と同じように过ごすことがで
きました。仲间の存在は心强いな、と痛感しました。组子も変に紧张したり、
疲れが出てしまうこともなく、海外公演で高扬している気持ちがいい风に働き
充実していて、もっと公演したい、终わるのが寂しいと皆で话していました。
タクシーに乗っても、レストランに行っても皆さんがすごく温かく、日本语
や英语、ちょっと覚えた北京语など、いろいろと駆使しながら话しました。本
当に気持ちがあれば会话はできるんですね。お客様はもちろん、剧场スタッフ
、ホテルの方々もとても良くしてくださって、朗らかな明るい方ばかりでした
。人と人との繋がり、1つの舞台を作るということに気持ちで繋がっている仲
间だと感じられて、とってもいい経験になりました。
※このメッセージは、8/24(月)に届いたものです。
感谢分享,期待宝冢再来台呀~这文好长,假日有空再来翻译一下好了(还是有其他强者要自愿吗XD)
作者:
yua123 (二手书,CD出清)
2015-09-14 13:20:00完全不想看日文无字天书
作者: ichigo0309 (ichigo) 2015-09-15 18:49:00
破日文 只看的懂大意 XD
小海在新源氏宝大千秋后的休息日还有来台湾耶!!MIRIO:これから何度でも访れたい大好きな场所になりました。