https://www.cna.com.tw/news/acul/202007150229.aspx
台湾母语文学发展专书 越南文译本出版
最新更新:2020/07/15 16:42
https://i.imgur.com/CrPg21H.jpg
台湾文学学者廖瑞铭所著的“舌尖与笔尖:台湾母语文学的发展”,研究台湾母语文学的
发展脉络,近期透过台湾文学馆的“台湾文学学术著作外译计画”翻译成越南文,并在越
南出版发行,台文馆馆长苏硕斌盼透过此书让越南读者更加认识台湾多元文化、多样文学
。(台湾文学馆提供)
(中央社记者陈秉弘台北15日电)台湾文学学者廖瑞铭所著的“舌尖与笔尖:台湾母语文
学的发展”一书,近期经台湾文学馆学术外译计画,翻译成越南文,并在越南出版,台文
馆希望借此让更多人认识台湾多元文化。
国立台湾文学馆自2010年开始,推动台湾文学外译计画,目前已经输出百余本、9个语种的
台湾文学作品;2019年开始,台文馆再推动“台湾文学学术著作外译计画”,挑选研究台
湾文学的重点学术著作进行翻译,并于国外出版发行。
廖瑞铭所著的“舌尖与笔尖:台湾母语文学的发展”一书,近期经过计画媒合,翻译成越
南文,并经由“越南作家协会出版社”正式在越南出版,这是第一本以越南文介绍台湾母
语文学史的专书。
台湾文学馆表示,考量台湾母语文学发展,代表台湾作家追求民族语言和文学主体性的精
神,并在台湾文学史上深具意义,因此选定廖瑞铭这本著作进行翻译,这本书也是2020年
台文馆推动文学新南向的重要成果。
廖瑞铭生于1955年,于2016年逝世,为台文笔会前理事长,也因与表演工作者李国修相识
交好,长期协助“屏风表演班”台语及史学顾问工作,直至“屏风表演班”解散。廖瑞铭
一生投入台湾母语运动,曾担任在战后发行最久的台语文学杂志“台文通讯Bong报”主编
。
此次主责廖瑞铭著作翻译工作的翻译团队,以成大台湾文学系兼越南研究中心主任蒋为文
为主编,由成大台文系越南籍毕业生蔡氏清水、范玉翠薇、吕越雄等共同执笔。
台文馆馆长苏硕斌说,廖瑞铭是台湾“母语复振”运动的先锋,他在2013年写这本书时,
台湾的母语文学已经渐有成果。
苏硕斌也说,廖瑞铭这本专书记载台湾近30年来“母语回春”的时代精神,因此希望介绍
给国际,期盼越南文的读者能够透过此书,更加认识台湾的多元文化、台湾的多样文学。
(编辑:张芷瑄)1090715