本来要找这本小说好好的拜读,但是找了图书馆搜寻,几乎都被预约及借阅走了,都借不到
。
最近看到ET today 新闻云中的云论,刚好有篇《天桥上的魔术师》令人失望 原著小说消
失无形。
想要问一下有看过原著小说的朋友,真的和戏剧有非常大的落差吗?有到令人失望的地步吗
!
原文网址: 《天桥上的魔术师》令人失望 原著小说消失无形 | 云论 | ETtoday新闻云
https://forum.ettoday.net/news/1935398#ixzz6ordrjibb
我们想让你知道…最不可置信的是,只有十集的短剧,怎么可以轻易让掉两集?放在韩剧,
早被观众抛到老远,再也回不了头。
● 陈正菁/春秋书店&浮光书店店主
认真造假的天桥与一点都不奇幻的魔术
没有任何戏剧值得花两集的时间来还原时代场景,甚而要求读者看完场景之后,再来要求戏
剧内容与表演、再来追问这出戏到底要说什么。
没有任何创作者有这个特权,可以要求读者——你看我花了多少心思、花了多少钱来搭设场
景,你看我前置作业做了多少功课,90%还原商场原貌,厉害吧?真的没有读者必须容忍两
集,再给你第三集一次机会。这整个诉求就是荒谬的。
从戏剧的第一分钟开始,就必须认真地讲故事;铺陈结构、连贯表演、精炼对白。第一分钟
失败了,怎么可能第九十分钟成功?!读者很聪明,看得懂演员是表浅地演还是深度地演,
也看得明白剧本是形式夸张,还是为了夸张而夸张。真的不要小看观者,我们都很资深,也
够成熟。更糟的是,我们甚至都熟读天桥。
而最不可置信的是,只有十集的短剧,怎么可以轻易让掉两集?放在韩剧,早被观众抛到老
远,再也回不了头。也就是,没有人有多余的时间忍耐言不及义的拖戏,所有出现在五十分
钟内的对白,都必须是有叙说价值的、有结构性的、有象征与隐喻功能的。
小男孩手比爱心的无聊口白,竟可以切换两三个镜头来夸饰笑梗,只能说是太浪漫。而包皮
、鸡鸡、娘娘腔、同性恋、白花油、任天堂,重复堆叠的词汇符号都只凸显一件事:符征的
空洞,以及符旨的匮乏。
令人尴尬的是,历经五年时间(据称)漫长制作所搭建的商场与天桥,原本应该提供的还原
写实,在此却变得更为虚假。而我也同意孙淑媚是有表演张力的演员,她的娴熟与生动口条
充满喜趣。但又如何?你不可能靠一个演员拯救一出戏。尤其是,她的表演样态甚至与原著
无关。
或许,最最令人失望的,是戏剧让原著小说消失无形。小说里纯真又世故的小男孩,在无法
解释、难以言明的童年生存处境里的寤寐启蒙,在戏剧里荡然无存。
我想,无论为改编做再多的推托圆说都无法规避创作的失误,那就是,一出戏怎么样都不可
以背离原作太远。读者所企图指向的原初文本,犹如改编作品的幽灵;幽灵无需现身,幽灵
的精神性在场却如此必要。