folklorization 中文翻译成俗化或是民俗化
是美国语言学家Joshua Fishman在1987年提出的概念,意思是一个语言与现代社会逐步脱节
进而逐步只能用在不重要的,民俗传统的情境中的过程
具体可以从这种语言欠缺新词汇,用的到的领域越来越少看出
详细可参:
https://reurl.cc/Y9M8O
按照上开定义去观察,台语也是很典型的面临到folklorization 的语言
仔细一点留心生活中的语言使用,使用台语往往在二三十年如一日的场域之中
对到当代
台语虽有空泛的 电脑 网络 手机概念
但是
却没有 硬件 软件 程式 萤幕 鼠标 上传下载...等等其所必需之概念词汇
甚至
也无人有法用台语把饮料店或便利商店或资讯卖场所有产品用台语说一遍
也无人有法用台语唸出书店中每一本书的名字
你不要说那都是少年人怎样怎样
那就是生活,是活生生面对到的社会,台语已然无法述说
我搜寻文献许久,也竟无一人对此现象进行研究
原因是不知道是台湾少有专攻社会语言学的人,还是怕研究这个形同宣告台语已经没用?
或者我们更要问的是,这样folklorization下,台语所面临的问题,则不外乎如下,希望能讨教讨论之
1.台语的folklorization救的了吗?它还有产生新词并能被接受并使用的能力吗?
2.已经folklorization了几十年的台语,是否已经产生了一种自我设限的意识形态,对于今天台湾社会基于国语和外语的现代性表示抗拒,自己只愿活在传统乡土社会之中?
上面两个问题
第一个或许是技术性问题
但第二个也许可能会造成冒犯,如有,请容我先致歉
因为我个人想问这问题
完全是自己经验之中,半数以上的台语场域
总是充斥着保守 繁杂习俗 或是对谈之中充斥着排斥新事物观念的自大
充斥者对超乎想像事务的不耐烦
充斥父权封建与霸凌不讲理
所有封闭环境下的负面因子全在台语场域之中出现
很好奇,如果被现代所斥,就走向如此
那,台语真的灭了好了