楼主:
yzfr6 (扮关二哥!)
2016-11-19 01:28:07就爱饮百仙“参”茸药酒
这个广告词不知还有没有人记得
印象中拍这广告的主角是台语剧资深演员
前几年爆出他有很多个老婆
忘了这演员叫啥名字
广告的另一个搭档是张复健
OK, 这些不是重点
重点在于这个广告中的两个元素
其一就是“参”这个字
听过的发音有两种, 一是常听到的 Sim, 另一个就是广告里读的 Som
还是想问, 这两种读音差异, 也是地域之故?
第二个元素
就是张复健覆述这两句广告词之后
资深演员觉得他台语讲得二二六六
所以想纠正他:一句讲都袂晓话,我教汝啦!
意思就是一句话都不会讲 (有倒装句的感觉)
倒装句的例子, 相信大家在学生时代上国文课应该遇到很多
但发生在真实生活中的, 这可能是头一遭
因此在看到这个广告之前, 刻板印象就是倒装句只会在古文里出现
或者是在相声段子里, 为演出效果而故意为之的倒装
例如冯翊纲曾经说过:这个白子都胡啦
所以关于这个部份, 我的疑问就是:台语里真的有这类倒装句的用法吗?
除了“一句讲都袂晓话”,还有没有其它形式的倒装句?