PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
TW-language
[请教] 请问“礁溪”的客家话怎么说?
楼主:
zoobox
(zoobox)
2014-10-21 20:23:21
各位前辈:
前几天坐火车到宜兰,
听到火车上的广播报站名,国语和台语的我都听到了,
但是客家话的部分没听清楚,
于是想请问大家,礁溪的客家话怎么说?
也想跟着问:
礁溪的礁台语发da(对不起,我没有学白话字的拼音,用普通的罗马字代替,声调未标) ,
苗栗卓兰的客家话也是发da ,
对我来说,
都是和华语音差很多的音(也就是要转换的比较大,不能用接近音来记)
因此想请问各位前辈,
这两个字的声音从声韵学来说怎么演变的呢?
谢谢大家!
作者:
s93015a
(水瓶珩)
2014-10-21 21:41:00
普通的罗马字也应该是ta,只有汉语拼音是da
楼主:
zoobox
(zoobox)
2014-10-21 22:22:00
感谢指正!(那说是国语注音二式好了XD)
作者:
neomozism
(好风入室)
2014-10-22 00:24:00
卓兰 原是巴宰语"搭连",客语叫"打兰",台语叫"罩兰"日治时期改名叫卓兰(TAKURAN)礁 念ta 是蛮奇妙的,教育部有提及精母字读为端母:
http://ppt.cc/UPw6
作者:
Lhanas
(穷奇太子)
2014-10-23 19:23:00
请问楼上neomozism大是讲卓兰饶平腔的吗噢,不好意思,看清楚推文内容后感觉不是XD
楼主:
zoobox
(zoobox)
2014-10-24 20:12:00
感谢neomozism大!原来我们台湾地名真的要考虑原住民原名谢谢啊,让我加强这一个只在知识上而不在心里的认知!也谢谢提供教育部的资料!感谢!
作者:
tiuseensii
(自由主义不可信)
2014-10-24 23:03:00
凋溪
继续阅读
[词汇] 砒霜
sitifan
[词汇] ti-hong5
sitifan
50年前 广东话人口不过半
Chengheong
[汉字] choaN3 ti-iu5
sitifan
请问hoah pha-la-khian2什么意思?
Chengheong
Re: 顶新魏--家台前道歉,台下竟斥“大惊小怪”
sitifan
[语音] 修订是siu-teng3
sitifan
[词汇] “窘逐”
sitifan
Re: [请教] 欲来[beh-lâi]/欲去[beh-khì]/欲来去[beh-lâi-khì]
s93015a
[请教] 欲来[beh-lâi]/欲去[beh-khì]/欲来去[beh-lâi-khì]
CCY0927
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com