Fw: [新闻] 台湾版的《出租车司机》

楼主: Tomwalker (黃小羊)   2017-09-27 16:13:48
※ [本文转录自 PublicIssue 看板 #1PnJJH85 ]
作者: Tomwalker (黄小羊) 看板: PublicIssue
标题: Fw: [新闻] 台湾版的《出租车司机》
时间: Sat Sep 23 00:05:35 2017
※ [本文转录自 historia 看板 #1Pn6gMcK ]
作者: Tomwalker (黄小羊) 看板: historia
标题: Re: [新闻] 台湾版的《出租车司机》
时间: Fri Sep 22 09:42:41 2017
这是Time杂志1946年的新闻
https://goo.gl/6BEmkj
全文要登入订阅才能看,不过标题已经说明:This is the Shame
网络上其他地方找来的原文内文:
Monday, Jun. 10, 1946
At last, eight months after V-J day, sugar-starved China was getting
supplies from its new sugarbowl, Formosa. Ships were plying the 400 miles
from Kiirun to Shanghai with the first of 150,000 tons of Japanese stores
confiscated by the Chinese Army that took over the island, under U.S.
tutelage, last fall. But the resumption of trade with tropically lush,
industrially rich Formosa was a sweet-&-sour business.
译:
终于,在对日本胜利日(V-J day 指 Victory to Japan day)的八个月后,缺糖
的中国从新的糖来源,福尔摩沙,得到了糖的供应。去年秋天从基隆(Kiirun)
航行400哩到上海的船上,装有在美国协助下,中国军队从岛上抢来的150,000吨
日本储存(的糖)。但是贸易的恢复,对于福尔摩沙这个富足、工业化的热带岛
屿,是个甜蜜与苦涩并存的生意。
Formosans complained that the Chinese occupation army was looting
stocks, letting crops, refineries, railroads and power plants go to rack
& ruin. Just as angry Shanghailanders, who could buy only from the
government-backed Formosa Sugar Co., feared that a colossal sugar corner
was being rigged in the already disastrous black market.
译:
福尔摩沙人抱怨中国占领军抢刧商店货品,使庄稼、加工厂、铁路及发电厂完全
荒废。同时,愤怒上海租界人民,他们只能从政府背景的福尔摩沙糖业公司买糖,
担心大量囤积的糖会在早已混乱惨重的黑市中造成垄断。
Of the Moon & Sun.
The Japanese, who seized Formosa after their first war on China 50 years
ago, ruthlessly exploited its land and people. Formosa made Japan the
world's fourth sugar-producer; it yielded enough rice to feed all the
Mikado's armies as well as coal and tin, gold, silver and copper; teak
and camphor (70% of U.S. mothballs) and aromatic Oolong tea.
At mountain-ringed Jitsu-Getsu-Tan—Lake of the Moon and Sun—the Japanese
built the nucleus of a power system that put Formosa industrially ahead
of the Philippines.
译:
日本人,在与50年前与中国初战后夺得福尔摩沙,坚定地/残忍地剥削岛上的土
地和人民。福尔摩沙使日本成为世界第四大产糖国;它产出足够喂饱天皇军队的
米,同时还有煤、锡、金、银、和铜;产柚木和樟脑(占美国樟脑丸的7成)和
清香的乌龙茶。在群山环绕的日月潭,日本人建立了电力系统的核心,(靠着此
一电力系统)使台湾的工业化程度高于菲律宾。
注:台湾早期电力供应不稳,直到日月潭水力发电计划完成,才有优良廉价的水
力发电可用。当年日本人利用日月潭的水力发电,直接供应高雄港的炼铝业使用。
(参考 https://goo.gl/DC65Nw)
The Taiwan (after the island's Asiatic name) Development Co. rigidly
controlled industry and trade, brought half a million Japanese to live
among six million Formosans (chiefly Chinese who have pushed the Malayan
headhunters into the mountains).
译:
台湾(按照这岛屿的亚洲名字命名)拓殖(株)完全掌控了工业和贸易,把50万
日本人带到600万福尔摩沙人当中居住(福尔摩沙人大部分是华人(Chinese),
他们把马来猎头族赶入山中)
注:经指正,Taiwan Development Co.是台湾拓殖株式会社。
World War II brought B-29 raids to Formosa, and liberation brought the
scarcely more welcome visitation of Chinese bureaucracy. (Formosans use
the adjective "Chinese" as a synonym for inefficiency and confusion.)
译:
二次世界大战对福尔摩沙带来的是B-29轰炸机的袭击,而岛屿(从日本人手中)的
解放带来的是几乎完全不受欢迎的中国当局(福尔摩沙人使用“中国”做为无效率
和混乱的代名词)
The new Chinese Governor Chen Yi found the raid-battered Formosans docile.
He promptly put his nephew in charge of the Taiwan Co., which bought coal
at 200 yen a ton and sold it at 4,000. Black-market gold sold at 300,000
Chinese dollars an ounce, against $180,000 in Shanghai. Even in fertile
Formosa, mass starvation threatened.
译:
新的中国统治者陈仪发现饱受空袭之苦的福尔摩沙人是很温顺的。他很快地让他
的姪儿负责管理台湾公司,并将煤用一吨200日圆的价格买下,以4,000圆卖出。
黑市的金价是一盎司300,00法币,相对于上海的一盎司180,000元。即使是富饶
的福尔摩沙,也面临着大规模的饥荒威胁
注:陈仪的姪子似乎是贸易局长。煤的卖出价没写出单位,当做和买入价一样是
日圆。
另注:上海的金价部分,原文是写$180,000,猜测应是法币而不是美元。以目前
查到资料,在战后,上海的金价因政府抛售而低于中国其他地方。1947年法币崩
盘时的金价是700多万一条,所以认为这里的价格单位是法币。
Japan Got the Atom.
Chen Yi rounded up scores of "collaborators" while his pooh-bahs made
themselves snug. Last week "Down with the Governor!" posters appeared all
over the island. In two towns, hungry natives burned sugar godowns.
Formosans greeted the few visiting Americans with: "You were kind to the
Japanese, you dropped the atom on them. You dropped the Chinese on us!"
译:
陈仪重用那些“通敌者”,同时他身边的有力人士正中饱私囊。上个星期“行政长官
下台”的海报在岛上各处出现。在两个城镇中,饥饿的当地人烧毁了贮存糖的仓库。
福尔摩沙人对来访的数个美国人说:“你们对日本人真仁慈,你们丢了原子弹到他们
头上。你们丢了中国人到我们头上!”
Thoughtful Chinese on the mainland began to agree with the Formosans. Said
Ta Rung Pao, China's counterpart of the New York Times: "Fundamentally
speaking, China was not qualified to take over . . . she lacks the men . .
. technique . . . commodities . . . capital. She governs, but is inefficient.
She takes, but she does not give. This is the government's shame."
译:
中国大陆上有思想的中国人开始同意福尔摩沙人的说法。大公报(中国境内相当于纽
约时报的报纸)报导:“基本上来说,中国没有足够的水准去接管…缺少人,技术,
物资,资本。政府的统治是无效率的。政府只夺取而不给予。这是政府的耻辱。”
Most foreign observers in Formosa agreed that if a referendum were taken
today Formosans would vote for U.S. rule. Second choice—Japan.
译:
大部分在福尔摩沙的外国观察者都同意,如果今日举行公投,福尔摩沙人会投给
美国人统治,其次是日本人。
作者: chiefoflaw (打狗师爷)   2016-09-23 10:00:00
历史真相
作者: jetalpha (月迷風影)   2016-09-23 12:57:00
现在这个中华民国政府也不会提的历史。
作者: yommy1108 (chiakila)   2016-09-24 22:25:00
返校电影 不期待啦 你看小说版鸟样就知道 在台湾讲这这个比同志出轨还难开口出柜= =
作者: saram (saram)   2017-09-30 14:08:00
这是历史?"50万日本人代到台湾"?"马来猎头族赶到山中"?日本人在台人最高在20万左右.日本人把少数中高海拔原住民迁移到平地或低海拔区.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com