[问题] P Coat的正确中文翻译名称?

楼主: neo718 (The 3rd Birthday)   2014-10-29 02:02:00
大家好:
这问题本来一个星期前就有想要提问了,
不过上周因为比较忙其他事后来就先搁置了。
我想请教的是关于P Coat这种羊毛外套,
大家觉得比较正确的中文翻译名称是什么?
我举uniqlo过去这三年来,都有发售的这款ウールブレンドPコート为例。
2012年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/074233
女装羊毛混纺短大衣+E
2013年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/080483
女装羊毛混纺短大衣+
2014年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/128216
女装 羊毛混纺 双排扣大衣
前两年都是短大衣,到了今年又改成双排釦大衣。
我在yahoo拍卖商城也看过这类商品写成短版毛呢大衣/
短双排釦羊毛外套/毛海(Mohair)短版大衣/羊毛双排釦短大衣。
各种中文翻译皆有。
P Coat这种外套曾经有过比较严谨的定义吗?
比如外层必须是动物毛皮制成? 或是前襟必须是采用双排钮扣样式?
不晓得各位认为P COAT该如何翻成中文才正确? 谢谢!
作者: BMHSEA (Ciao)   2014-10-29 03:03:00
我觉得比较正确的是 海军双排大衣 短不短是相对但一般pea coat就是做到屁股长度 然后一定是双排扣
作者: WhatBlueIs (吃酒子老母不吐錢)   2014-10-29 06:57:00
屁股长度的我都会称它为短大衣呢
作者: BMHSEA (Ciao)   2014-10-29 09:36:00
跟别的大衣比起来 他的确是短的啊lol
作者: firefoxriko (自由主义者的忠心测试)   2014-10-29 10:11:00
都叫 屁coat,当然是到屁股长度
作者: tonyni (Tonyni)   2014-10-29 10:20:00
pea coat 当然就跟 pea 一样大啊
作者: whitestripe (light me up)   2014-10-29 10:33:00
还有口袋 口袋通常是直的至于中文翻译想请问有什么特殊需求吗 否则我是觉得没必要太讲究 英文很乱 中文更乱
作者: jimmyyang (诸行无常)   2014-10-29 13:43:00
海军大衣 不强调双排跟短 因为那正是他有其名的原因啊
作者: AlainDelon (午后七点零七分)   2014-11-01 23:59:00
中文并没有什么精确译名,硬要讲的话就海军短大衣吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com