大家好:
这问题本来一个星期前就有想要提问了,
不过上周因为比较忙其他事后来就先搁置了。
我想请教的是关于P Coat这种羊毛外套,
大家觉得比较正确的中文翻译名称是什么?
我举uniqlo过去这三年来,都有发售的这款ウールブレンドPコート为例。
2012年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/074233
女装羊毛混纺短大衣+E
2013年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/080483
女装羊毛混纺短大衣+
2014年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/128216
女装 羊毛混纺 双排扣大衣
前两年都是短大衣,到了今年又改成双排釦大衣。
我在yahoo拍卖商城也看过这类商品写成短版毛呢大衣/
短双排釦羊毛外套/毛海(Mohair)短版大衣/羊毛双排釦短大衣。
各种中文翻译皆有。
P Coat这种外套曾经有过比较严谨的定义吗?
比如外层必须是动物毛皮制成? 或是前襟必须是采用双排钮扣样式?
不晓得各位认为P COAT该如何翻成中文才正确? 谢谢!