楼主:
yyes5210 (格式化D曹)
2017-07-12 20:47:13台湾配音近年来没有什么出乎意料的作品就算了。
不要连翻译都乱翻好吗?
God Hand翻成黄金神掌?
神掌可以理解,黄金哪来的?看颜色翻的吗?
立向居的God Hand是蓝的,还是他的版本要叫蓝宝石神掌?
直白的爆热Screw 翻成螺旋桨风暴,爆热哪去了?风暴哪来的?
Mazin The Hand 也是很多余的翻成了魔神的右手,所以如果圆堂是左撇子是不是要改成魔
神的左手?
连广为人知的Excalibur也可以翻成誓约胜利之剑,你就不能翻的大众点-王者之剑就好。
翻的文诌诌又落落长,招式画面出去了字幕还在跑。
Astro break也是天体爆裂就好了,偏偏要加一个打门。你是怕观众看不懂这是打门技是不
是
Dragon Slayer......暴龙屠杀斩
抱歉我不管怎么看,染冈后面那条龙长的一点都不像我记忆中的暴龙。至少没翅膀
人家曙光女神的宽恕是美丽的错误,你这个是连Google翻译都不会用。
拜托,招式名称真的不用那么冗长又赘字。你这又不是国文考卷要考观众寻找冗词赘字的
能力。
画面跟字幕搭配不上你知道是多伤害观众的眼睛吗?
作者:
Forthelife (我èªç‚ºæš±ç¨±ä¸€å®šè¦å…¨å¡«æ»¿)
2017-07-12 20:54:00就看图说故事啊
作者:
scats (黑猫趴趴走)
2017-07-12 20:59:00看标题以为吐配音,结果内文是吐翻译
作者:
Valter (V)
2017-07-12 21:05:00怀疑应该是从片假翻然后不会分God跟Gold已经不是第一次看到有翻译把God翻成黄金了
楼主:
yyes5210 (格式化D曹)
2017-07-12 21:09:00好喔,那我标题改一下
小时候一直很好奇同学说的黄金神掌到底是三小 不是神之手吗= =
还有一代主角大绝被翻成魔神佩加萨斯啊天马就天马硬是要音译不知道是在音译啥
作者:
am3pex (am3pex)
2017-07-12 21:35:00这也没什么,一步当年还叫李幕之
作者:
shuten ( [////>)
2017-07-12 21:37:00爆热神威掌!!
作者:
medama ( )
2017-07-12 22:16:00想到海贼王的黄金梅莉号
台译让我出戏的还有圆堂:爷~ 还以为在看小丸子XD
作者:
georgeyan2 (æ˜¯æ…Žå¹³ä¸æ˜¯ç”šå¹³)
2017-07-12 23:07:00其他的没意见啦,誓约胜利之剑你得啃原文一下喔喔 全部再说11人就当我没说
作者: wfu850920 (miris) 2017-07-13 04:56:00
看过fate,觉得誓约胜利之剑还ok (咦但其他的...看过番组就回不去了(掩面)
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2017-07-13 10:46:00Excalibur本来就是誓约胜利之剑…王者之剑是calibur好吗莫尔雷德手上的那把也能叫王者之剑就是了
作者: stardust7011 2017-07-13 14:45:00
从爷爷火看到大地烈焰看到烈火巨炎的呢…
作者:
KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)
2017-07-13 16:06:00EX咖哩棒应该翻成湖中剑或断钢神剑?誓约胜利应该是FATE的汉字部分好像要这样翻也不是不行,只是非该系列的会不知为何这样但就连FATE也另外解释为何要叫誓约胜利 可能此非普通翻法
作者:
jujingo (主人公)
2017-07-20 00:52:00单论译名的话,一般称石中剑的是Calibur而称王者之剑、湖中剑、断钢神剑那把是Excalibur没错但这两把其实是原本梅林传中不同版本故事的同一把后来在亚瑟王传说才把两种故事都纳入而变成两把至于Fate的誓约胜利之剑就属于TM自己的原创了