Re: [听错] 原来撒密苏是日式英语...

楼主: JVermeer (gutentag)   2020-04-23 10:46:28
突然想到我的情况跟原PO很像但恰好相反
有一个台语的词我之前以为是从日文来的
结果查证之后才发现是我自己想太多啦
那就是
死猪仔价(西底阿给 si2-ti-a2-ke3)
我承认我是土生土长的台北人
跟多数台北的年轻人的命运一样
明明爸妈的母语都是台语(aka台湾闽南语)
自己的台语却只会听不会讲而且很不轮转
日常会话常见的词基本上都听得懂
偏偏印象中从来没有听过爸妈讲到这个词
反而是我学了日文一段时间之后
到外县市工作才第一次听到当地同事讲
"死猪仔价"
听他们讲几次我就大概知道这个词的意思了
但一下CD一下阿给的合起来就不晓得该怎么写
而且听起来刚好又很有日文的节奏和语感
所以我就开始乱猜
会不会是他们在暗示"CD上げ(CD阿给)"
这就已经是底线了没得谈了你再跟我闹啊
我已经CD完囉可以开嘘囉的意思
想也知道不可能…
又猜会不会是"仕上げ(西阿给)"的变形?
因为工程完工了之后就不能再变动了嘛
所以由此引申出底线、没得商量的意思?
老实说我觉得这个最有可能
毕竟还蛮常听到我爸用台语讲西阿给的
我再仔细听想说会不会是"尻上げ(西李阿给)"?
查了一下结果发现是抬臀运动…
https://i.imgur.com/OcLIJCn.jpg
是还蛮健康的啦
但就不晓得同事(男)是不是在暗示我什么><
最后想了老半天忍不住一问才知道正确答案
原来那么简单喔 完全是我想太多…
作者: wish15150507 (仙人掌)   2020-04-23 13:39:00
蛮有趣的
作者: gogohell2003 (亚瑟士)   2020-04-23 16:30:00
这是相声段子吗?
作者: gundamuc0079 (ジーク・ジオン)   2020-04-24 08:40:00
台湾是温体猪市场 现宰才有价,死了不快卖之后只能卖给冷冻的,价钱不好。
作者: gogohell2003 (亚瑟士)   2020-04-30 10:45:00
猪都死了你还会再杀吗? = 不要再杀价的不二价

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com