看到这篇,让我想起长辈在讲以前去国外玩的事情
不知道这算不算长辈的外语混搭
就一群长辈跟团去外国玩(我忘了是哪一国)
导游有给自由时间
长辈们就开开心心的说要去找餐厅喝东西
但是他们平常都说台语,都不会说英文,怕服务生听不懂就用比手画脚的
有一个叔叔想喝咖啡
就跟服务生一直比自己的脚,说:“咖……咖……这是咖……”
然后又比大鹰展翅的动作,说“飞……飞……飞……”
“咖……飞……thank you!~"
另一个叔叔想喝柳橙汁,就说:“Orange……揪揪揪~”
(边说边比挤柳丁的动作,揪揪揪……)
结果,还真的有送来咖啡和柳丁汁 @@
听完,我真是佩服佩服!!!
笨点可能是,咖(台)+飞(国)=咖啡(英)
其实,咖啡……本来就是英文 = ="
※ 引述《c198333 (秋樱)》之铭言:
: 这根本是学日文最大困扰!当你有两个半吊子外语能力的时候=两个都毁了。
: 之前跟家人去澳门旅游,进赌场时警卫要看护照确认是否满21岁,就把我拦住
: (警卫有很多是讲英文的)
: 堂哥就跟警卫开玩笑说“She is very old.”
: 我一时情急就冒出了
: “Very old じゃない!”(才不是很老)
: 请问这到底什么混搭!!
: 重点是じゃない的唸法是甲奈依
: 所以不懂日文的堂哥表示“妳居然叫我甲赛0口0?!”
: 整个超想一头撞死
: