直接看纽约时报原文报导比较准吧?
https://nyti.ms/2WDWXVw
(如果有神人找到演讲稿那更准)
She made clear that the administration had no plans to immediately roll back
the tariffs that President Donald J. Trump placed on Chinese goods, though
she said the United States would establish a process for companies to qualify
for special exclusions from the tariffs.
基本上不撤关税 但会设置一个流程让企业申请免关税
Ms. Tai said she would use “the full range of tools we have” to defend
American workers from China’s harmful policies. She also promised to work
with allies and invest heavily in American capacity, including in job
training and infrastructure, to better compete with China.
她说要“动用一切工具”来“保护美国劳工免于中国的有害政策威胁”
并且要“动员同盟投资美国”来“与中国竞争”
But she gave few policy specifics on what the United States would do beyond
seeking to enforce the Phase 1 trade deal signed under Mr. Trump.
但她并没有给出政策细节 对于要如何落实川普的中美贸易协定
She highlighted industries like steel, solar panels and semiconductors, where
China has used generous government financing and state-directed purchases to
corner global markets and squeeze American competitors.
她特别点出包括钢铁、太阳能板、半导体业
指中国的政府补贴伤害美国企业
When asked in a question-and-answer session if the United States would pursue
a Section 301 investigation, Ms. Tai declined to say but said she would “
look at all available tools.”
拒绝说明是否会动用301 只说会使用任何可能的工具
心得:
其实除了针对部分企业在中国生产设例外条款外根本没讲啥.....
但整个演讲充满了矛盾且欠缺细节
我觉得反映了拜登政府对于中美贸易一事拿捏不定