[心得] 最后生还者的中文翻译有够糟

楼主: sonans (邪恶的猪脑)   2023-07-30 15:38:50
昨天终于全破了,玩的版本是1.1.1,发售4个月后终于可以玩了。
我玩的时候发现翻译有够糟糕,很多时候如果只看中文字幕,
根本看不懂在讲什么,要去听英文才能知道是什么意思。
我只举一个例子:
“I sound like an asshole.”被翻成“我听起来很随便。”
连小学生都能知道这样的翻译有问题。
如果你英文不错,我建议玩这游戏不要开中文字幕,
不然会很多地方看不懂,开英文字幕比较好。
作者: widec (☑30cm)   2023-07-30 15:56:00
PS版也一样烂吗
楼主: sonans (邪恶的猪脑)   2023-07-30 16:03:00
我不晓得PS的翻译是不是一样,不过理论上是一样吧。没道理出PC版还特别去重翻译。
作者: aa1477888 (Mika)   2023-07-30 18:49:00
至少没翻成“我听起来像屁眼”
作者: spfy (spfy)   2023-07-30 19:59:00
应该不会一样 如果不是制作方自己本来就有多国语言 PS游戏几乎都是SIET自己翻译+在地化的 品质非常好 但其他平台要用需要额外和SIET买授权
作者: dickec35 (我不如我)   2023-07-30 21:07:00
这款是索尼本家游戏,用自家翻译的字幕不需要额外授权吧
作者: ehai0725 (绘)   2023-07-30 22:02:00
毕竟是要硬拗让尼尔后续剧本成立的护航作,会粪也不是没有道理
楼主: sonans (邪恶的猪脑)   2023-07-30 22:08:00
啊?重制版有改动什么来迁就2代吗?在我看来都一样啊。我觉得奇怪的是,我google了一下竟然没看到有人批评中文翻译。
作者: manorange610 (东山)   2023-07-30 22:22:00
是SCET不是SIET哦重制版几乎没改台词,所以理论上翻译会是沿用PS3时代的文本而当时本家作品的中文化工作应该都是由SCET中文化中心承接单位刚草创,所以翻译品质差应该不意外
楼主: sonans (邪恶的猪脑)   2023-07-30 22:31:00
翻译差我不意外,毕竟连洪兰是教授翻译也很差,我意外的是怎么网络上没有群起批评?我根本找不到批评翻译的文。这游戏那么红,玩的人那么多。
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2023-07-30 22:46:00
某些时代就是将错就错,某些赌烂的人直接玩原文不去喷烂翻译也是理所当然的事情
作者: spfy (spfy)   2023-07-30 23:12:00
对喔 这是本家作品
作者: ksng1092 (ron)   2023-07-30 23:45:00
如果是艾莉台词的话,她说了太多双关语,有人整理过
楼主: sonans (邪恶的猪脑)   2023-07-30 23:56:00
楼上我完全没有批评双关语,因为我知道双关语很难翻,甚至没办法翻,所以我批评的都不是双关语,只是日常用语。
作者: ClixTW (ClixTW)   2023-07-31 00:19:00
游戏翻译不一定有画面参照,有时甚至没有前后文所以有时会出现匪夷所思的问题,当然错还是错,最后没抓到
作者: elfswordsman (光头)   2023-07-31 00:39:00
的确没听过讨论,谢谢分享
作者: horstyle0411 (树林马尚)   2023-07-31 00:40:00
可惜PS3挂了,没得测试看看
作者: xiaoyaozizai (xiaoyaozizai)   2023-07-31 02:15:00
因为我自己也听得懂中文,有没有字幕对我来说无所谓
作者: sos911go (k)   2023-07-31 02:20:00
因为游戏根本没办法玩所以没在批评内容
作者: faang (昉)   2023-07-31 08:15:00
因为顽皮狗在10/10以前都是在神坛上 批不得的
作者: Jerrybow (芝心披萨)   2023-07-31 08:56:00
把health kit翻成体力套件...不知道后来有没有改掉
作者: hinew167 (hinew)   2023-07-31 10:03:00
印象是当初中文化刚兴起,还在有就很好了的状态
作者: chjimmy (张郎)   2023-07-31 13:36:00
手边有PS4版的,印象中没有这么糟,可能要花时间对一下
作者: aiiueo (aiiueo)   2023-07-31 19:43:00
有批评啊,应该是移植PS4那版骂的吧,那时才比较火那时顽皮狗游戏的翻译都很搞笑,像祕境探险很爱用bloody当语助词的克萝伊,每次都翻成血腥
作者: godrong95 (家暴)   2023-07-31 20:26:00
跟神坛无关 我印象中有人说PS3原版跟PS5重制版中文翻译是不同的 但你得告诉我你指的台词是哪段剧情我才能对照最1是PS3最后一年的作品 那时中文化已经推很多年了 绝对不会有初期品质差这种借口
作者: KYLAT (凯拉特)   2023-08-01 07:04:00
印象深刻的是PS3版的秘境2最后德瑞克说他怕小丑,但字幕翻成”怕蠢蛋”
作者: a5687920 (神奈川第一高手)   2023-08-01 09:24:00
5600X 一直都100%再跑 我都不敢玩了
作者: willieqoo (汪汪喵喵)   2023-08-01 18:15:00
洪兰不是专有名词都乱翻吗
楼主: sonans (邪恶的猪脑)   2023-08-01 19:22:00
我是i5-4440都敢玩了。
作者: yaiwuyi   2023-08-02 03:09:00
你举例至少把前后文贴上来吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com