楼主:
eva05s (◎)
2022-12-28 18:01:40※ 引述《natyshow (黑犀牛橘子)》之铭言:
: witcher虽然字根里面有witch
: 但杰洛特明显不是一个巫师啊
: 他的战斗是以钢剑银剑为主搭配法印
: 尽管法印有点像法术
: 但跟女术士比起来还差得远
: 反而猎魔士这个翻译还比较接近杰洛特的工作
: 为什么当初会翻译成巫师呢
: 会不会跟太空战士一样是个美丽的误会呢?
想不到隔了这么久竟然在STEAM看到翻译讨论
那就来聊聊Witcher吧
众所皆知,原作是一部波兰作品
波兰文PTT打不出来
可以参考维基百科连结
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wied%C5%BAmin_(opowiadanie)
这是作者的造词,作为波兰语中女巫一词的男性对应物
拿英文来打比方就是Witch跟Wizard的感觉
早期英文圈曾经采用过Hexer作为翻译
这是德文中指男性“女巫”的词汇
而英文的Witcher作者本人有钦点过,是用来对应Witch的造词
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Witcher#The_name_%22Witcher%22
但剧中不仅有女巫,也有男巫,这让Witcher一词不能单纯视为男性巫师
而必须另选一个专有词汇来替代
游戏标题如此翻译,甚至与游戏内的翻译搭不上边
只能说是一个极端糟糕的选择
配合剧中对于这个职业的描述大概可以整理出以下特征
1.魔法跟草药改造的变种人
2.以狩猎魔物为目的被造出
3.能使用简单的特殊魔法,有超乎常人的体能
目前中文圈翻译多半是从这几点得出并使用“猎魔士”,“狩魔猎人”等译名
而不是照作者原词或者英文圈,
以对应女巫的男性,却又不同于一般男巫的概念去翻译
大概是因为这个思路太难造词了吧
作者:
dchain (BlackScreen2099)
2022-12-28 18:08:00所以最早是"男巫"的概念
楼主:
eva05s (◎)
2022-12-28 18:16:00应该说是为了避开男巫特别造出来的女巫对应词比较正确一点
作者:
jnaqhae (jnas)
2022-12-28 18:27:00这样一说巫师也没错到哪 我们倒被Wizrad的刻板印象影响了
作者:
hwider (海里的星辰)
2022-12-28 18:30:00谢谢分享
楼主:
eva05s (◎)
2022-12-28 18:32:00与其说刻板印象,剧中本来就有“巫师”了...所以这个翻译问题很大,混淆了本来就有的巫师概念
作者: evravon2866 (Evra) 2022-12-28 18:34:00
就是单纯指猎魔士而创造的专有名词
楼主:
eva05s (◎)
2022-12-28 18:35:00是,所以打一开始就不应该单纯翻成巫师
作者:
edcs ( )
2022-12-28 18:51:00魔物猎人
作者:
widec (☑30cm)
2022-12-28 18:56:00推
作者: BruceChang (=A5e) 2022-12-28 19:05:00
以前就觉得要照用也应该用巫士
作者:
SINW (SIN)
2022-12-28 19:12:00以前女”巫”也有贬意 所以Witcher 就剧本来说也就是对应女巫对男性的一种贬意 所以翻”巫人”我觉得不错
作者:
Dsakura (亚瑠华子)
2022-12-28 19:22:00米奇妙妙巫
作者是指代男巫的意思,但主角压根不是男巫不管在能力还是职业意义上,都比较偏向猎人的本质所以到底要怎么跟Witch做对应,实在也是搞不太懂
代理商英宝格取名是"狩魔猎人",巫师这命名是来自中国
作者: ypes970813 (josh) 2022-12-28 20:24:00
推
作者:
boykid (哀哀~~~)
2022-12-28 20:42:00中文叫猎魔士取的蛮好
+er 就代表使用或是以此为职的意思,翻巫师也不算太怪,只是中文的巫师更像是“法师”而不像“狩魔猎人”这种近远混合型的概念。
作者:
Asucks (我的老婆是超人)
2022-12-28 21:52:00类巫师
作者:
jhb0520 (群群)
2022-12-28 22:04:00巫士
作者:
foxey (痴呆小咖)
2022-12-29 00:09:00一堆类似英文名词 wizard sorcerer warlock 中文你要怎翻?
作者:
Akabane (B8g终于抢回来啦)
2022-12-29 00:12:00法师术士战巫
作者:
CrabBro (螃蟹哥)
2022-12-29 00:55:00应该被称为狩魔猎人比较接近中文的认知
witch不限男女,既然witcher是法师们研究出的突变人,加上世俗对witcher的蔑视,可能会是叫"巫人"的贬意感
推Akabane,法师术士战巫阿hacker的解释也不错不然叫波兰道士XD
作者:
ozon (OZON)
2022-12-29 06:27:00既然是巫术制造出来的变种人,叫巫人也顺吧
作者:
pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)
2022-12-29 07:20:00(猎)巫者
L4D2玩家表示:wizard巫师 sorcerer魔法师 warlock术士
作者:
vladof (009)
2022-12-29 07:59:00巫术师公 简称巫师
作者:
ru8bj6 (独孤欲泫)
2022-12-29 08:37:00力法,力杖力套力戒体魄全套下去,跟涂油嗑药有87趴像
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-12-29 09:03:00基础魔法 主要靠体力干脏活 社会地位低 对应职业:乩童
作者: Xray2002 (不婚 = 不昏) 2022-12-29 09:47:00
猎魔士这翻译不错
但witch在这作品本来就不限男女了 witcher说对应也怪怪应该说对应"女巫"怪怪 但拿来区别巫师就很明显了不过我有点忘了 猎魔士最早出来是对付女巫用还是魔物?
作者:
dbwu (dbwu)
2022-12-29 10:44:00其实我个人感觉狩魔猎人这个翻译太正式了像皇帝Emyr的侍从官,他的用词就文邹邹的,反之村庄里的平民用词就非常简洁随意,两个不同阶级地位的人都会用Witcher这个字,说明狩魔猎人种族是游离于社会之外的,然而王公贵族使用“狩魔”这个较难的词汇还合理,但平民没道理挺得懂吧?不得不说对岸的翻译猎魔人反而听上去合理许多
作者: bearbeareat (黑熊熊) 2022-12-29 10:45:00
爬文让我获得,新姿势
作者:
dbwu (dbwu)
2022-12-29 10:46:00台湾的小说翻译猎魔士很接近,但感觉还是修饰过度了
作者:
lolicat (猫雨果)
2022-12-29 11:16:00神鬼猎巫
作者: liu32108 2022-12-29 12:23:00
还是觉得翻猎魔士最适合,就连翻狩魔猎人都比翻成巫师好…
作者: uncle0301 (你后面那位是谁??) 2022-12-29 12:24:00
女巫打桩师
作者: T9 (我爱CyberShot T9) 2022-12-29 17:28:00
凯尔莫罕的巫统(X
作者:
ondo (老钟)
2022-12-29 18:29:00谢谢分享,推
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2022-12-29 19:06:00男巫3
作者:
b14011030 (爱喝咖啡的八脚爬爬)
2022-12-29 19:27:00喜欢猎魔士这个翻译
楼主:
eva05s (◎)
2022-12-29 21:18:00没有,直到西里出现
希里是第一个女witcher 过去不知道有没有受训熬不过的一开始的实验是男女都有 但后来青草试炼定型后就不知
作者:
seal998 (伪善的流沙)
2022-12-30 12:00:00猎魔悍将/狩魔战警==》好莱坞电影台风格
楼主:
eva05s (◎)
2022-12-30 12:15:00神鬼猎人
作者: adwn 2022-12-30 12:39:00
推,认真文
作者:
KevinR (Kevin)
2022-12-30 13:42:00打工士
作者:
syen (kumiko)
2022-12-30 14:36:00猎魔人士改猎魔人
作者: justicebb 2022-12-30 23:29:00
男污
作者: SU12244 (黑枪王) 2022-12-31 21:30:00
巫山云雨才中肯