witcher虽然字根里面有witch
但杰洛特明显不是一个巫师啊
他的战斗是以钢剑银剑为主搭配法印
尽管法印有点像法术
但跟女术士比起来还差得远
反而猎魔士这个翻译还比较接近杰洛特的工作
为什么当初会翻译成巫师呢
会不会跟太空战士一样是个美丽的误会呢?
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2022-12-28 11:42:00末日危城表示:
作者:
testPtt (测试)
2022-12-28 11:43:00刺激1995
这得去问初代的海外代理Atari或英宝格了,幸好文本翻译
作者: light1945 2022-12-28 11:46:00
按那个字根应该叫女巫猎人阿(?
作者:
ab4daa (nooooooooooooooooooo)
2022-12-28 11:47:00不然翻神鬼战巫好了
作者: justicebb 2022-12-28 11:50:00
太空战士:那改名叫两把剑的男人
作者:
uf1276 (宁静而悠远)
2022-12-28 11:58:00双剑侠好了小说的译名猎魔士确实比较好
作者:
freeblade (freeblade)
2022-12-28 12:04:00比较妙的是一代游戏里是翻成狩魔猎人
作者: op520 2022-12-28 12:05:00
翻成道士比较适合
作者:
widec (☑30cm)
2022-12-28 12:07:00翻译的人又不会玩游戏
作者:
demon616 (傲慢愤怒贪婪)
2022-12-28 12:08:00正英好了
作者:
widec (☑30cm)
2022-12-28 12:08:00英宝格喔 没翻成踢牙老奶奶 你就要感天谢地了
作者:
BITMajo (BITMajo)
2022-12-28 12:16:00至少只有一个译名,没翻成三种不同译名你就要感谢天地了
其实翻成巫师有种神秘感XD 还不错,我一代就冲著巫师这名字去玩的
作者:
Pegasus99 (天马行空...的天马)
2022-12-28 12:28:00快乐女郎:
作者:
hsiehfat (Okami)
2022-12-28 12:46:00波兰林正英,简单明了
作者:
ppo7741 (阿甫)
2022-12-28 12:58:00电影:神鬼XX表示:….
作者:
JMLee (鸡米粒)
2022-12-28 13:08:00其实游戏里是翻成狩魔猎人的
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2022-12-28 13:18:00老婆饼
作者:
glion (Weison)
2022-12-28 13:28:00回七楼 剧情中有女巫猎人这个职业了 幸好当初没这样叫不过杰洛特确实某些层面也是女巫猎人
作者: BruceChang (=A5e) 2022-12-28 13:31:00
楼上 是狩膜猎人
作者:
Sunerk (幻影企鹅)
2022-12-28 13:52:00太空战士:
作者: Xray2002 (不婚 = 不昏) 2022-12-28 14:15:00
好大的一支枪
作者:
bu17 (bu17)
2022-12-28 14:23:00不可以瑟瑟
作者: justicebb 2022-12-28 14:28:00
不是女巫猎人,是女巫猎人
作者:
hcdee90 (...)
2022-12-28 14:36:00恶灵古堡初代还挺符合内容的啦,后面就不行了
作者:
yee 2022-12-28 14:36:00利维亚的打桩机1、2、3(简单粗暴的超译,选我正解)
作者:
testPtt (测试)
2022-12-28 14:39:00老巫妪猎人
作者:
Frobel (幼稚教育之父)
2022-12-28 14:48:00我当初看巫师3完全不想玩
作者:
aiiueo (aiiueo)
2022-12-28 15:09:00猫眼色狼才是正确翻译
作者:
shcjosh (来吧!都来吧!)
2022-12-28 15:34:00早期翻译的包 跟"恶灵古堡" "太空战士"之类的差不多
作者:
kinuhata (kinuhata)
2022-12-28 15:38:00利维亚的昆特牌大师
作者: PlaDion (先不要) 2022-12-28 15:39:00
狩魔猎人
作者: OrangePest 2022-12-28 15:48:00
就英文翻错然后中文是从英文翻的就变这样了
作者: jedl1025 (不加冰) 2022-12-28 15:52:00
啪啪魔人也不错
作者:
nctabo (我在高雄天气晴)
2022-12-28 16:03:00阿波卡猎巫
作者: Summer1308 (Summer1308) 2022-12-28 16:07:00
后天:
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2022-12-28 16:16:00公主蒙难记 强人阵线
影集跟小说是猎魔士游戏名称叫巫师,但是游戏类称呼他们为狩魔猎人只能怪英文翻译叫wither吧XD
作者:
deray (Deray)
2022-12-28 16:33:00更绝的是 官方认可这毫不信雅达的译名
作者: evravon2866 (Evra) 2022-12-28 16:42:00
当年还以为哪个游戏公司在重新定义魔法师这个职业法师不仅要会魔法,还要精通各种战斗方式近身格斗、道具陷阱样样来。当时觉得是个新鲜的设定,结果就只是翻译的关系
作者:
hahabis (HaHaBis)
2022-12-28 17:10:00一代那么大又那么怪的房子可以称得上古堡吧
魔法师在国外定义也很乱就是了 不同系统/设定有差然后翻译后就更乱了
作者:
christu (Thor)
2022-12-28 17:27:00一代牌王
不得不说巫师这名字确实满吸引人的...反而猎魔士听起来好像就一堆类似的 恶魔猎人 魔物猎人我在玩之前也是觉得光听这名字就想去玩
作者:
tavern (zzzzzzz)
2022-12-28 18:31:00最神奇的地方是巫师这名字除了标题之外没什么在用 游戏里面称呼老杰都不会说他是巫师
作者:
Hard1980 (crossover)
2022-12-28 19:23:00就翻译问题 波兰文>英文>中文很明显小说游戏影集内的巫师指的是法师(术士)而非老杰
作者:
willywasd (dalikeanureeves)
2022-12-28 19:32:00华盛顿奇才
作者:
RC8377 (Chlomo)
2022-12-28 19:42:00波兰林正英
作者: shortimex (白毛葡萄) 2022-12-28 20:46:00
猎魔者
作者:
Hard1980 (crossover)
2022-12-28 22:11:00一开始买到版权的翻错 后面只好沿用错的
作者: NPJ5566 (NPJ) 2022-12-29 00:51:00
叫会巫术的男人,还是巫术人还是女巫人
作者:
momocom (momocom)
2022-12-29 07:19:00巫师只会想到甘道夫
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-12-29 09:05:00巫师 法师 术士 咒文师 通用的这些都文职形象 老杰主要靠体力干脏活 法印只是辅助 所以对应职业应该翻成乩童(ry
作者: hanatan731 2022-12-29 09:46:00
揍术师
作者:
wtmjs (金色狂风忍者队)
2022-12-29 10:18:00练魔术
作者:
zomb12 (笑看一切是是非非)
2022-12-30 11:55:00巫侠?
作者:
darktasi (桃园达克大叔)
2022-12-30 14:23:00潜龙谍影表示:有谍吗
作者:
syen (kumiko)
2022-12-30 14:37:00女巫骑士
作者: as6354993 (心很自由) 2021-01-02 15:08:00
正确翻译叫女巫打桩机
作者: Juliano (朱里安) 2021-01-03 13:46:00
原本台译是猎魔士,但当时英宝格的老板坚持用港译巫师。
作者:
cyspa (CDpro2)
2021-01-09 19:20:00希望大中华区能将这款游戏作品的名称正名一下真的会比较好