FAR CRY 又名孤岛惊魂 台译极地战嚎
在STEAM网站上都可以看到两者译名
不过朕以为极地战嚎这个译名 一点道理也没有
"极地"有POLAR的概念 类似南极企鹅北极熊
打从一代开始 场景就已经在热带小岛了 极地在哪??
而且从二代到六代 没有一代是在南北极的
其次"战嚎"才是最莫名的
战嚎这个词汇是自创的 跟一般惯用的战壕同音
延伸出来的实质问题就体现在搜寻资讯上面
不管是百度还是估狗
有的打极地战嚎 有的按原本惯用打极地战壕
导致同一主题的资讯被割裂为二 只能搜寻到部分资讯
必须两种词汇都搜寻才完整
FC极地战嚎的译名就跟当年的FF太空战士一样 都是不合理的存在
反观大陆的译名孤岛惊魂
"孤岛" 没错啊
一代就在大洋洲的岛上 有够FAR
搞不好你一辈子都没去过大洋洲
三代 六代也都有岛屿的背景
https://en.wikipedia.org/wiki/Far_Cry
"惊魂" 也对啊
你没看宫庙给小孩收惊 那些小孩骂骂号 都在CRY吗??
所以"孤岛惊魂"才是最能表达原作的神译名
连"远到哭爸"这四个字都比"极地战嚎"还优
不知道当初代理台译的人在想什么...