大家好,最近打算玩脑叶公司,看到蛮多人说繁体翻译的蛮差的,要用简体玩。
我到游戏目录看了下语系档案,发现可以直接简转繁后,覆蓋繁体。
我就弄了一份,分享一下。不过因为除了以下提到的,其余都是直接简转繁,
原有的中国用语肯定会被保留,像激活,儿儿儿等等,这我没办法= =
其中研究项目的语系档案是全部多国语言都混在一起
,无法转换后覆蓋。因为文字量没很多,我就手工处理。途中我发现繁体似乎
是用日文去翻译的...(三小啦) 不过简体有些也没有翻好,甚至有句子漏翻。
我是和英文去比对,有些简体翻译,有英文完全没有的意思。我不知道简体
是用英文还是用韩文(算原文?)去翻译的。所以研究项目的部分,我不是单纯简转繁,
我有照自己的意思,参照英文小小修正一下。
下载网址
https://mega.nz/file/i1RyyJJL#h5JHk1K8JZJhJvOq4D1OijDAjDwhbrQsS1Gh5OYNHwU
使用方法
请先到游戏目录 LobotomyCorp\LobotomyCorp_Data\ExternalData\xml\Language\
帮我备份ResearchDesc.xml,cn_tr资料夹,Localize里面的cn_tr资料夹
然后把压缩档里面同样的东西丢过来就好。另外员工姓名在原繁体中是英文没翻译
我同样也保留这点。有人想用简体翻好的名字去替代的话,从AgentName.xml去改就好。
大概就这样,昨天熬夜了快一个半小时弄完,应该不会有错误(应该吧