[问题] Thronebreaker 翻译问题

楼主: grmc (M.C.)   2019-02-15 16:24:23
原本想入手这个,从一上市就放在愿望清单里面,
但发现没有繁中,如果要边玩边查翻译也是满累的,英文程度大概也只能看懂5、60%左右
查来查去也没有看到他们有打算要做繁中的翻译
想请问有人有这方面的消息吗?
作者: widec (☑30cm)   2019-02-15 16:30:00
1.00版巴哈有人做繁中补丁 只是不知后面版本合适否
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2019-02-15 16:46:00
如果不是真的生理上无法接受简体的话 简中其实翻得不错
作者: AricFeng (AricFeng)   2019-02-15 18:10:00
有中配啊,真的不想看简体用听的,这款真的好玩,但不知道为什么讨论度这么低而且翻译品质很好,不是机翻
作者: user324352 (使用者324352)   2019-02-15 18:32:00
简体中文翻译品质真的不错,且我个人也能接受简中。只是玩过Slay the Spire后就被吸过去了,哈不得不说Slay the Spire杀戮尖塔真的是有种让人栽进去不可自拔的魅力。而且在今年1月正式脱离Early Access推出正式版后,在Metacritic上取得了90分的高分基本上能达到90分或以上的作品都是能在年度最佳游戏典礼上够资格被提名的水准了,挺厉害的
作者: frank0810 (黑柱)   2019-02-15 18:52:00
有简中,而且翻得不错
作者: sldj (龙枪雷斯林)   2019-02-15 19:22:00
觉得简中翻译的还不错啦,语音用英文就好。
作者: HCracker (变态饼干)   2019-02-15 19:50:00
简中除了字体选用不理想之外,可圈可点
作者: nanoy (小嗝)   2019-02-15 20:53:00
一开始英文剧情看懂50-60% 后面除了第三张地图 应该都可以到70%以上 单字差不多 第三张地图因为配合该种族口音.......真的很难懂
作者: AricFeng (AricFeng)   2019-02-15 22:42:00
中配其实不差 不是那种念稿 而是真的有听故事身历其境的感觉
作者: boromirt (一定要填吗)   2019-02-15 23:17:00
中配是专业配音员的规格,相当不错

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com