以前游戏都买正版,第一套电脑游戏是战栗时空一套装跟风云天下会
因为买了 世纪帝国二+征服者入侵
迷上了 RTS 陆续买了“王国的兴起”、“战锤40K”
并且把这两款游戏的所有资料片都买齐了
当时游戏代理商都有做繁体中文翻译 现在想重温这两款游戏(实体光盘遗失)
Steam上买得到 但是却没有繁体中文接口
Why~? 这是为什么啊
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2018-04-25 10:14:00代理做的语言不会回流去原厂的 就这样
作者:
hkhbb323 (三妈臭臭锅)
2018-04-25 10:16:00版权
作者: mosee823 2018-04-25 10:16:00
有些游戏会有MOD支援语言,找找看吧
那是最初的回应 之后开发人员就开始装死 寄信过去也没回应 摆明不想甩你
作者:
widec (☑30cm)
2018-04-25 10:39:00因为中文翻译的版权是台湾厂商的
让我想到刚好在玩的 炼金术士A17跟A18,PS4有中文steam一开始也有中文跟日文,但是某次更新之后直接拔掉剩下英文...这也算是很"大人的理由"的行销方式.
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2018-04-25 10:48:00坦白讲就算有代理那个翻译也未必好,例如信长之野望翻译就错得很精彩所以有工作坊建议就用民间人的汉化即可
玩过CD战锤路过,代理翻的真的不佳,只有地图战役史那边看了比较有代入感
作者:
HuangJ (PandaJ)
2018-04-25 11:14:00没什么好不爽 你市场小 人家不在乎
作者:
Innofance (Innofance)
2018-04-25 11:16:00代理翻的R,不过松肛翻的HL2就有上Steam就是
作者:
bu17 (bu17)
2018-04-25 11:41:00工坊有大神能订阅~
有的老游戏想收藏时看感想说中文奇怪的就很可惜...
作者:
Dsakura (亚瑠华子)
2018-04-25 12:33:00中文在地化是松冈这间公司弄的
作者: ailio (Ailio) 2018-04-25 12:35:00
以前中文游戏99%是代理商搞的,什么天堂鸟(遮脸)中文译本跟档案都是代理商所有,暂且不提版权,光是"档案"还在不在有时都是个问题,很多代理商都消失了,所以原厂要取得中文的文件,就算有心要谈授权也未必就有办法不过现在社群力量当道,网络世代,原厂懂得释出善意跟妥善利用,就跟很多独立制作的游戏反而内建语言特别多一般对厂商与玩家都有益处
桃经营表示不过世纪帝国 小汝的汉化就超完整了 可直接套做的很用心
作者:
Dsakura (亚瑠华子)
2018-04-25 13:10:00松岗代理的是战栗时空2 后来还有CS合辑 橘盒等等品质没什么问题 也有好好弄出ep1 ep2 代理TF2时还有请行销写网志,我还有投稿狙击手专访的字幕ww
作者:
narukamis (創è¨é‡‘城5)
2018-04-25 13:11:00乐高世界以前有繁中 结果登陆ps4后整个锁亚洲区 想问就去买ps4 大人的力量想玩
作者:
kingright (onthewind)
2018-04-25 13:19:00文明帝国四也没有 人生遗憾
作者:
FrostGZ (FrostGZ)
2018-04-25 13:53:00勿忘踢牙
作者:
huei623 (次元)
2018-04-25 14:02:00steam的工作坊或社群都有人免费提供繁体中文,没找过就直接下结论,未免太无知建议楼主把steam删一删,另请其他平台高就
末日危城和钢弹司令也是..mod中文也只有字幕没有语音啊
Steam上发售的跟以前你买到代理商贩售的没直接关系
也别把矛头怪到代理商身上,过去网络电商时代不发达为了推广游戏取得授权,自己在花钱请人做在地化为的就是推广自己实体商品的销量没道理现在网络平台兴盛,原厂自己不过水自己赚后还要拱手把自己花费成本请人翻译的资产无条件释出翻译好坏与否是一回事,但别把无偿获得翻译视为自然
作者: mi910 2018-04-25 17:55:00
关于 世纪2 当初Steam有繁体中文 (很长一段时间) 后来官方把繁体拿掉 (目前只剩下简体有继续更新)理由就6楼7楼crazypeo45说的一样 有玩家问过官方 但是官方根本就是在装死 摆明不鸟你然后我还记得官方还曾经在网站公告 大意是说:可以去用工作坊的繁体中文唷虽然工作坊的玩家所制作的繁体文本品质内容是不错但是官方根本就是把责任丢给玩家自己去维护制作完全是摆明了想省下翻译维护繁体文本的经费吧!!早就不打算继续支持这种根本不会正面回应你的公司了..
作者:
playerlin (PlayerLin)
2018-04-25 21:31:00这篇的是M$的问题,但很多游戏通常代理商做的翻译不一定会给游戏发行/制造官方。然后比较小的游戏可能机率就更低了,不然就是简中/简中转繁体而已。有的是有中文(不管是否是过去代理商做的),但是官方可能表示"不支援"。基本上,要是有就很高兴了...更多的不是没有就是机翻随便弄弄,也有断头不再更新的
作者:
haleyye (毛怪)
2018-04-25 21:51:00松岗后来怎么了..好像也很久没看他们代理什么游戏,想当年一线游戏都他们的说
作者:
Clavius (Clavius)
2018-04-25 22:05:00炼金A17苏菲A18菲莉丝PC版从一开始就没有中文,哪里是更新拿掉
作者:
d86123 (d86123)
2018-04-25 22:14:00炼金买了前两款没中文,莉迪就买PS4版,结果STEAM就出中文拉,哀
作者:
dogee (超无聊的说...)
2018-04-26 08:15:00松岗以前的翻译品质很不错呢,英特卫也是
作者: ailio (Ailio) 2018-04-26 15:30:00
以前玩家都感恩代理商出中文版,现在反而要被骂 哈
作者:
PTTjoker (视茫茫而发苍苍)
2018-04-26 18:36:00楼上我认为这是古早年代网络起步讯息没那么流通, 有就要偷笑. 现在随手google翻或民间翻都有水平官方随便做当然被骂翻. 这是取得资讯难易差异造成的~
作者:
dogee (超无聊的说...)
2018-04-26 22:15:00以前这两家的翻译品质可不是有就偷笑的水平,X战机的弗兰德文件、Fallout一代说明书、星海还有暗黑2的说明书、博德之门说明书、异域镇魂曲...就是有这些在前面玩到踢牙老奶才会那么崩溃
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-04-29 23:46:00现在有中文也是感恩啊。代理商有中文也感恩啊。但现在都过这么久了,人家要在STEAM卖中文,握住那没用的文字版权。更正,不是没用。总之就是时代变了,大家都买更便宜的数位版谁还管旧时代的代理商版中文啊