没想到睡前写的这字眼误导了
跟大家抱歉原本我想用的是文件管理软件,但标题太长也容易想成是notion这类软件
大概解释一下.slack 大约会在人员离职后三个月把所有帐号资料砍掉
而且如g drive一样,常常关键字搜出来的东西时有时无
大家可能没看过一整个team被パワハラ团灭,公司只能从头找人
https://imgur.com/a/SOtvSPy
结果全部都是菜鸡没多久,主管没换又团灭离职的情况
但这个在日本不管公司或政府部门都一直在发生
原因是爆料文化或顺手好心并不是(大都市)的生活主流,
多数人只觉得反正不是我受害就好,殊不知只是还没受害而已
slack这种设计其实超级适合甩锅,最终一定可以归咎于这个工具不好但不是我引进的
如果要转移到另一个工具,我们要评估两季
最终转换再两季,转换以后当然情况不会改善,但又可以甩锅下去说是今年的新人不力
这种日商文化会看到一堆挖坑给无冤无仇的人跳的情况
我也在纯外商做过,人家至少会给你credit,确保能做事的人不会被无辜提早牺牲
到了一定程度以上的求职者,面试踩雷后会推文两句某单位有问题,省去大家麻烦
对我们来说顺手之劳而已,不是什么心机或报复出气
在日本,比如合约上没写的关键,但你注意到后当面问了对方
这时候对方会(集体)用一种笑得你心底发寒的表情,一言不发的看着你
用眼神传达,这么快就发现了,但这我不能说,我也不能说"我不能说"不然违法
不说话定格是因为回答你的问题会得罪别人
不回答你的问题又会违反特定法律
一副除非你有请律师随侧,不然我就是大公司有法务集团,无视你身而为人的姿态
回到一开始我的问题,我想分享的是过去我可能面试或待过x,y,z公司
X公司用jira,但只用来夹带某个测试档案,而不是用来通知bug的修好没有
Y公司用redmine 描述要做的改订,但文件统一只有已经完成的才能写在confluence
Z公司由rd把firmware的更新措施在jira用中文或日语写好
再统一assign给某个单位来翻译,再把翻译的内容塞进SDL支援多语系文件切换的网站
像是这样的流程,如果把x, y, z 的公司名字写上去
有法律问题吗?
如果没问题的话我当然很乐意分享,我是technical writer
对于拐弯抹角误导别人的匿名流水帐实在很不习惯,只想要写下"it works"的方法
PS: 我没有说公司坏话,大家不要觉得能只说英文又远端的日商一定很爽
实际心得是 来一年后 日语完全不会进步
即使努力学习融入和推动专案,还是陷入进退两难的处境
少数真的只是来当WH的单身人士除外,这种通常也没想责任或职涯,就是体验旅日而已