简单翻译一下特殊语音
因为没有原文所以如果有听错请告诉我
堕天使‧伊芙莉西亚→黑暗天使‧奥莉薇
“你也是堕天使吗?”
倪克斯→夜月的魔法师
“喜爱夜晚吧。”
※倪克斯是夜晚之神
满月先生→蛋蛋先生
“还真是丹迪风阿。”
※丹迪(dandy)是18世纪末到19世纪初英国中产阶级的“仿贵族风”着衣风格
※也可以直接翻成“呜喔,好男人(
癸干忒斯→狩鬼少女‧小桃
“真是恐怖的小鬼!”
※虽然可以减低伤害到3,但必杀还是有效w
精灵歌手‧柏尔嘉→歌剧姬‧菲莉亚/驭龙歌姬
“这歌声赞欸!”
魔族少年‧翟恩→精灵少女‧莉莎
“不要好像跟我很熟一样那么靠近我。”
※翟恩曾经救过莉莎,但后来失忆了
星光精灵→黑暗精灵‧芙蕾
“我们都很辛苦呢。”
大自然的教师‧阿蕾雅→鲁纳尔的魔法师‧普丽丝
“明明想跟你多一点对话的…”
※普丽丝是阿蕾雅的女儿,但这中间关系蛮复杂的我也说不清,有请神巴大神解说
大自然的教师‧阿蕾雅→闇魔法教师‧海莱恩
“海莱恩,对于你…”
※海莱恩是前任丈夫,同时是普丽丝的亲父,但后面这件事海莱恩不知道
维纳斯→爱之恶魔‧加列德
“你也是一位爱的使者呢。”
帕尔修斯→梅杜莎/毒牙公主‧梅杜莎
“小姐,就拜托啦!”
帕尔修斯→尤芮艾莉
“这什么眼神阿。”
帕尔修斯→斯忒诺
“喔!不得了!”
领主将军‧罗密欧→战地王女‧茱丽叶
“这爱,是背叛的爱。”
战地王女‧茱丽叶→领主将军‧罗密欧
“这爱,是悲伤的爱。”
波鲁克斯→卡斯托尔
“哥,怎么会在这?”
※双子座的兄弟
角冠之王→亚历山大
“你这家伙真是令人看不顺眼阿。”
※这个听不太懂
※感谢补充
圣魔法教师‧费洛→闇魔法教师‧海莱恩
“真是遗憾阿,海莱恩!”
※费洛是阿蕾雅的现任丈夫
欧罗芭→安朵美达
“正是那永不放弃的心!”
欧罗芭→卡西欧佩亚
“为什么可以那么大方的绽放呢…”
※さく不确定是什么意思,先翻译成绽放
※感谢板友提供意见,改成这样
欧罗芭→宙斯
“宙斯大人,我敬慕着你。”
雷光长枪手→宙斯
“让我看看什么是神之雷吧!”
※原版意思怪怪的,调整翻译
太阳舞者‧萝莉亚→太阳巫女‧帕梅拉
“姐!说话不要那么粗鲁啦!”
驭龙歌姬→精灵歌手‧柏尔嘉
“真是独特的歌曲呢…”
闇夜千金‧赛蕾丝→凯尔贝洛斯
“这就是冥界的烈焰…”
闇夜千金‧赛蕾丝→欧特鲁斯
“我对冥界没兴趣。”
闇夜千金‧赛蕾丝→魔将‧赫克托
“赫克托卿,您好。”
鲁纳尔的死灵术师‧琉特→鲁纳尔的魔法师‧普丽丝
“还是一样那么紧绷阿。”
芬里尔→奥汀
“你这家伙也到此为止了啦。”
芬里尔→洛基
“这脸就是看不顺眼。”
格萝德→奥汀
“不会再放开你囉~”
安朵美达→卡西欧佩亚
“这就是妈妈的美貌…”
惩戒的修女→铁处女
“哎呀,这真是好道具。”
有错的请告诉我~
作者:
SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)
2017-10-05 20:11:00这真是好道具
作者:
xxxrecoil (xxxrecoil)
2017-10-05 20:12:00安朵梅达跟你妈一样脸的还有好几位哦w
作者: KasuganoSora (春日野穹) 2017-10-05 20:14:00
这真是好道具
作者: kilikac 2017-10-05 20:19:00
千金:僵尸有胆冲着我来(笑
千金跟魔将军现在关系不错,以前有纠葛就是了XD然后千金本身其实就是僵尸
雷光句尾是もらう 应该是让我看看所谓的神之雷 吧?
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2017-10-05 20:27:00满月先生我觉得那句话可以直接翻: "呜吼,真是好男人啊"
我也还在啃我只知道好像跟谁要找老婆有关(?魔将帮女儿找花嫁,千金是花嫁候补(受害者)后来和解了的样子,详细还没找到应该说,魔将为了女儿在找老婆,千金是候补我不知道原本的剧情是怎样,只是看别人简介而以
作者:
watchr (30怒狮)
2017-10-05 20:51:00阿蕾雅贵圈真乱,碧○吗?琉特对普莉珠说的紧绷是指严肃吗?
作者:
sunmonth (銀弦)
2017-10-05 20:54:00芬里尔,那是妳爸啊(喂
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2017-10-05 20:56:00话说我觉得帕哥大概是看到大姐的欧派才会说那句话(ry
作者:
watchr (30怒狮)
2017-10-05 21:06:00我以为紧绷是指(ry
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2017-10-05 21:12:00感谢翻译!
作者:
han72 2017-10-05 22:23:00魔将军召唤的僵尸变成千金造型我就通通把魔将军弄闪卡
作者:
ks3290 (山豆基)
2017-10-05 22:29:00我想要叫死者的复归卡面版本的僵尸
作者:
show632 (我很温暖)
2017-10-05 22:40:00推
作者:
Raynor (Dr.K)
2017-10-05 22:45:00一人一票,支持ㄇㄐㄐ开车叫出千金!是说看到这篇才注意到千金手脚都是缝线
作者:
lintsu (真闇の张钧法)
2017-10-05 23:04:00推 感谢整理
作者: etvalen (eclipse) 2017-10-05 23:43:00
推翻译,之后注意听看看好了,很有趣呢!
作者:
norta (moonhorn)
2017-10-05 23:53:00“なんて堂々と咲くのでしょうか”是“为何能如此凛然的绽放呢”应该是指卡西欧珮娅跟欧罗芭的性格完全不同 非常自信跟并以其美貌自豪?所以欧罗芭对对方的自信产生了疑问跟反观自己 之类的感觉吧“ごきげんよう”一般会翻成“贵安”
作者:
norta (moonhorn)
2017-10-06 00:14:00改一下 堂々と咲く应该翻成“大方的绽放”比较好?
作者:
dannyko (dannyko)
2017-10-06 00:28:00推
作者: taoalex (Eroson) 2017-10-06 02:06:00
角冠对亚历说的应该是"贵様は虫が好かんな"吧?翻过来大概是:你这家伙真让人看不顺眼
作者:
norta (moonhorn)
2017-10-06 07:35:00他哥还没出吧
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2017-10-06 07:50:00推推,这种卡牌互动还蛮有趣的