[请益] 对白中的不同语言?

楼主: che2867 (杰夫)   2014-06-28 13:41:06
小弟想请教个小问题@@
如果剧本想呈现以某语言为主 但有些对话是另一语言 该怎么处理?
就像好莱坞电影常见的那样 以英文为主 但有时对白会有华语 日语 德语 等等
例如
(以下为中文剧本)
A版本:
以下对白以英文呈现。
阿明:我必须离开。 (I must leave.)
蜜雪儿:不,请你留下来,拜托? (No, please stay here, please?)
B版本:
阿明:I must leave. (我必须离开)
蜜雪儿:No, please stay here, please. (不,请你留下来,拜托?)
()里的文字我是要用做翻译的,正式剧本中该留该删?
有没有其他更为理想的方法呢?
另外,好莱坞剧本跟台湾剧本关于这方面的方式有什么不一样呢?
作者: oddism (Oddism)   2014-06-28 14:30:00
好莱坞的剧本格式很严格,台湾就各式各样,如果要混合可能还是以主要语言为主,或看投稿去哪
作者: nan0205 (nan0205)   2014-06-30 00:25:00
投B一票 同时觉得该留 演员不见得英文好...
作者: pwtc (派机)   2014-07-11 17:24:00
像一楼说的 取决于你剧本的主要语言或投稿去哪如果是好莱坞格式的话 我被教的是像这样 http://ppt.cc/z0VU
楼主: che2867 (杰夫)   2014-07-22 21:46:00
意思是写作还是用主要语言 但()内要注明该句语言这样就好?
作者: music741069 (无所谓)   2014-07-23 03:16:00
好莱坞编剧不见得会其他语言吧,遇到中文对白时不就不会写出来,台湾的话@@?
作者: pwtc (派机)   2014-07-27 22:07:00
对噢就是这样 除非特例 像有些不能被翻译的词汇或是双关用法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com