小弟想请教个小问题@@
如果剧本想呈现以某语言为主 但有些对话是另一语言 该怎么处理?
就像好莱坞电影常见的那样 以英文为主 但有时对白会有华语 日语 德语 等等
例如
(以下为中文剧本)
A版本:
以下对白以英文呈现。
阿明:我必须离开。 (I must leave.)
蜜雪儿:不,请你留下来,拜托? (No, please stay here, please?)
B版本:
阿明:I must leave. (我必须离开)
蜜雪儿:No, please stay here, please. (不,请你留下来,拜托?)
()里的文字我是要用做翻译的,正式剧本中该留该删?
有没有其他更为理想的方法呢?
另外,好莱坞剧本跟台湾剧本关于这方面的方式有什么不一样呢?