※ [本文转录自 Design 看板]
作者: kiaia (呼伦贝尔大风车) 站内: Design
标题: [闲聊] 推荐一本德文书《Non Intentional Design》
时间: Mon Feb 23 15:44:45 2009
“弹性诠释(interpretive flexibility)”的跨国界认同
《Non Intentional Design》By Michael Erlhoff, Uta Brandes
这本书相当有趣,拍摄许多设计师无法预期性的使用创意,某种程度来说还是种非法,不
被允许的。拍摄地点跨越许多国家,日本德国香港,甚至还有台湾。例如原本被禁止践踏
的草皮因为路径方便而走到秃掉了,用交通三角圆锥当大声公使用,椅子花盆货物用栈板
变成占停车位的工具等。
设计师原本所预期的使用方式被人们自行解读而成为特殊性,当地性的使用。汽车轮框和
电脑机壳变成了烤肉架,宝特瓶被用来绑在帆布广告下方绳索上作为荷重固定,电脑椅被
当作推车使用来运送物品。这些使用方法在说明书里翻不到查不到甚至还被明文禁止,却
成为了一种非正式,广为使用的使用守则。一种拼装而成的,不具美感只有纯粹功能性的
,不被正统学院派所承认的本土设计语言。
这本书所强调的应该是种设计的多元性解读,虽然设计改变了人们的生活与使用,但人们
也有能力改变设计的诠释,重新塑造与诠释的方式依照当地特殊性而有所不同。在台湾的
宝特瓶使用方式可能还可以拿来绑在广告底下作重码,透明塑胶水袋可以绑在猪肉摊上驱
赶蚊蝇,电脑机壳拿来烤肉,地铁车厢里的拉环被当成健身工具,去台湾海边用岩石当磨
刀石。这些使用方法不见得在其他国家也看得到,某些创意算是违法,但却相当具有创意
。
不具有经济效益的创意,是否也能称之为“设计”?日本的广告立牌下方的特殊造型水箱
压重,与台湾的砖块压重,简陋而且毫无美感,却是人们日常生活中经常应用的一项创意
。只是用来解决生活上的不便而衍生出的简单替代方案,说这是商机应该还称不上。