[问题] 机战30那些游戏bug没打算处理吗

楼主: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2021-11-10 11:27:21
各位好
如题
不知不觉机战30上市快两周了
期间被发现的各种问题bug真的还不少
最夸张的当然就是v2ab的遮羞布消失
(虽然我不在意)
其他像是中文版错置鲁鲁修对话、
轮胎机的名字消失
战斗画面机体消失剩光影在动、
甲儿施招重复喊招式名
战斗ui有时候消失一部分
钢弹v的玛贝特可以搭朱雀的隐藏机
卡缪可以装女性驾驶员限定道具(应该是故意的)
还是霸界王眷属状态却跑出来帮忙抓坏人的j、露妮
或是明明还在住院
却忽然从战舰中出来赞声的隼人、弁庆
等等
上市没多久就被找到这么多问题
实际上应该还有更多bug
但我看官方完全没有出来发表声明
是打算放著给他烂吗
(还是其实有但我错过)
对了可以还我在主界面切换显示语言的功能吗
每次都要切换switch主机语言 很烦欸
机战T明明可以 为啥机战30要拔掉这个功能
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 11:32:00
如果是DD的营运团队, 没锁你帐号就算不错了!
作者: victor333 (安安)   2021-11-10 11:42:00
可能会配合DLC1,一次更新整个处理吧
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 12:11:00
玛贝特能开兰斯洛特喔XDD
作者: lmz1451 (yuan)   2021-11-10 12:40:00
我豹马很晚加入 没加入有时也看到在战舰里赞声 很出戏 XD还有跑勇警后续剧情 豹马一直发声其他NPC说豹马真的一直以来都很关心勇警但前面跑勇警剧情 豹马根本还没加入 XD
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 13:35:00
我预估手把会失灵,全部钮都变取消(NS我遇过
作者: hunt5566 (556678)   2021-11-10 13:35:00
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2021-11-10 13:36:00
前面那些应该没问题 牵涉到自由选关导致人物加入顺序错
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 13:36:00
不过不太意外啦,看动画就知道这代完成度有问题
作者: cat05joy (CATHER520)   2021-11-10 13:38:00
有遇到BUG记得多回报
作者: vs98and99 (蓝天的入口)   2021-11-10 13:44:00
卡蜜儿表示.....
作者: toyhsu (噜噜米)   2021-11-10 13:50:00
卡胶:我看你是没被揍过?
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2021-11-10 13:56:00
卡蜜儿名字像女生原来是BUG!?
作者: zonemaster (无)   2021-11-10 14:23:00
Steam版第一天就公告处理声音bug,到现在已经两次patch我想是主机板要patch没Steam那么方便所以会一段时间才才上
作者: swayoung (Fiiish)   2021-11-10 15:52:00
steam自订音乐读取延迟还不快修,很影响流畅度
作者: jalinfly (第蛆舰队)   2021-11-10 16:50:00
BUG先不提,“战斗动画就知道这款完成度不高”看不出来是有多讨厌这款啊?
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:16:00
发包品质参差不齐、兼用卡多,这VTX就有的问题外还有掉格、黑屏等新问题,这款还打着30周年旗帜实话实说有什么问题吗?动画以外证据也讨论到烂了不要老是拿做得好的例子掩护,那只是更证明完成度问题
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 17:23:00
我还蛮好奇动画以外的证据有哪些的,有人要整理懒人包吗(?
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:23:00
这篇不就是还有砍掉的音乐、后继机偷懒…等以前办得到的事
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 17:25:00
h大从DLC就开始在干了, 不用想太多
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:27:00
UI的调校、平衡度设计等都是,等级平均制就很偷懒了我只是说事实而已,不想面对就算了XD
作者: sjfrnbu ( 神的领域 )   2021-11-10 17:29:00
会更新很多次吧?
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:30:00
就是DLC无良完成度又差我才能干这么多啊,没东西我要干什么?
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:31:00
面对他 接受他 处理他 放下他(茶)
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:31:00
然后不面对缺点检讨提出问题的人,反正粉丝圈发文就是这样,我是习惯了没差
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:32:00
施主 这里是专板 我们也不是万代不满意 请到官方讨论区 如steam讨论区之类留言
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 17:34:00
其他不论,等级平均制行之有年了吧(?),不过以你这个标准来看完成度确实是不高
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:34:00
专版就不能讲缺点,只能歌功颂德一言堂吗?
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:34:00
这様更容易让万代看到 然后期待藐小的希望修正
作者: chiu7892000 (老衲)   2021-11-10 17:35:00
日厂不意外,同行暗荣同日发售的零一样摆烂不修
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:35:00
我只是很客观理性讨论,动不动就质疑我讲缺点的行为,而不是针对内容本身
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 17:35:00
至于后继机偷懒真的很同意,就追加一个黑洞砲+重力步枪微调动画真的是……至少给个砲击或格斗的选择啊
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:35:00
你觉得难吃的饭 去找厨师 不是倒到别人桌上言仅至此 阿弥陀佛
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:36:00
甚至还扭曲我的话,反正我看多了就当没看到就好,想继续鸵鸟心态请便,就这样吧
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 17:37:00
欸不是,你也不回应想跟你讨论的人然后一直去战别人干嘛?你看开了就跟想讨论的人讨论阿?这样不是显得我回你话很白痴(?
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:38:00
现在出社会没那么多时间,懒得逐字慢慢战这件事我也只是一句动画看得出完成度很差,就来把我架上讨厌游戏十字架
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:40:00
原来是傲娇 突然觉得萌了
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 17:41:00
笑死,说没时间回应结果还是继续战,所以你也没打算讨论或怎样嘛,单纯就是想喷你花的钱不值得,那其他人反喷你或不理你也是正常(?这句喷完我看你高机率就会说又一个泼你脏水或是鸵鸟心态的,笑死
作者: hunt5566 (556678)   2021-11-10 17:43:00
好了啦,都给我金城武一个面子,别吵了
作者: colhome (终焉の银河から)   2021-11-10 17:45:00
以推文的时间跟量来看时间应该是很多啦,等级平均制跟完成度有啥关系也是看不懂
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:48:00
反正这年头的战文都标签贴好贴满,不会针对内容讨论的
作者: wyner (外嫩)   2021-11-10 17:48:00
这代也就那样阿 少部分比VTX好一点 但要说有改进多少也还好
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:48:00
是56家族耶
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:49:00
你们要贴标签就请便,没针对我内容也不知有啥好回的有空多出去走走,外面负评给更狠(?
作者: colhome (终焉の银河から)   2021-11-10 17:49:00
等级平均制哪里不是你提的内容...
作者: wyner (外嫩)   2021-11-10 17:50:00
机战粉真的很宽容了 像风花雪月热卖缺点还是被粉丝嘴烂
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 17:50:00
回归正题的话其实我也有点好奇,steam版很快推出了两个修正patch然后其他东西剩下就没动了真的很有趣
作者: colhome (终焉の银河から)   2021-11-10 17:50:00
又要拉外面的评价救援了,真的那么缺人认同吗?
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-11-10 17:50:00
比如兰斯洛特复制贴上还能辩护我就不知说啥了
作者: yao7174 (普通的变态)   2021-11-10 17:55:00
k到最近在喷的是第二轮还要点战舰那就很烦就是了
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:56:00
嗯 二轮点AOS很烦+很吵 登登登登登登!
楼主: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2021-11-10 17:57:00
对啊 而且我记得兜档布消失很早就被抓出来 好像是第3pv的时候吧还是贩售当天左右?该不会寺田他们被万代叫去拉正到现在
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 17:57:00
战舰那个以及技能不能继承真的是开倒车……至少让我们能够点最后一个然后前面全开啊
作者: colhome (终焉の银河から)   2021-11-10 17:57:00
说自己出社会没时间然后有空玩游戏爬文推文还去搬评价,这个没时间实在是有点没说服力...
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:58:00
技能V也不能继承 X时可以
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 17:59:00
所以我才说开倒车(?),因为V不行但我记得XT可以
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 17:59:00
我觉得技能不继承倒还好 强破症如我就喜欢重点照技能列表顺序点下来 舒服
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 18:01:00
应该是不会被叫去拉正到现在啦,真的被叫去拉正依照日本企业习俗应该已经发文道歉了(???
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 18:01:00
要有两个固有技能 才能把技能栏全部点满
作者: swayoung (Fiiish)   2021-11-10 18:04:00
这篇就讨论bug你硬要多嘴一句完成度离题引战,影响其他进来看看有什么bug的人,这么想战你自己开一篇黑特专区战个痛
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2021-11-10 18:10:00
机战版好久没有连续多天战成这样了 真是谜之感动(?)
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 18:12:00
推 hasebe: 为啥这样也能战起来…
作者: kuroxxoo (黑XXOO)   2021-11-10 18:17:00
一直认为这里都老人家战不起来
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 18:18:00
很明显是阿姆罗,罗马,甲儿激起了我们老人家开战的斗志
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 18:19:00
不是艾尔朵拉魂那群吗(X
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 18:20:00
再...再20年>_<
作者: kuroxxoo (黑XXOO)   2021-11-10 18:20:00
那位就爱嫌啊 为啥有理会
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 18:20:00
不过也是希望这些Bug能够发patch修正啦,毕竟有些真的会影响游玩(战斗画面只有光影那种
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-10 18:21:00
罗马:我是谁 我在哪 为什么点我
作者: ken9948 (Ken)   2021-11-10 18:25:00
这次几乎都新的 还是有人在兼用是怎样啦还兼用多 我看云很多啦
作者: sinfe (阳菜一生推)   2021-11-10 18:44:00
伯劳队光束步枪打爆敌人没有数字也是bug 爆
作者: tacoux (Muaji)   2021-11-10 19:06:00
我是觉得骑士魔法的主角机明明就写斑鸠,为什么要翻什么伊卡鲁卡
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-10 19:08:00
伊尔迦卡好像是中文版小说的翻译?
作者: abc10037139 (Elizadion)   2021-11-10 19:10:00
台湾这边小说就那样翻没办法
作者: yao7174 (普通的变态)   2021-11-10 19:11:00
因为日文直接写片假名 我觉得用音译ok啦硬要扯就是骑士与魔法那个世界不是日文 只是发一样的音
作者: ryokoon (è’œ)   2021-11-10 19:25:00
楼上...其实机体胸口就写着斑鸠两字......https://i.imgur.com/kgkpuJX.jpg
作者: yao7174 (普通的变态)   2021-11-10 19:27:00
巴乌腰甲上也写着汉字不是http://i.imgur.com/9aREba1.jpg
作者: ryokoon (è’œ)   2021-11-10 19:29:00
巴乌的确满多人翻龙飞的啊,不过没印象这台有进机战只能说当初小说版的翻译就没注意到这件事,意译跟音译都好,我觉得没差
作者: colhome (终焉の银河から)   2021-11-10 19:30:00
异世界人应该也看不懂汉字才是XD
作者: winnietslock (老皮)   2021-11-10 19:30:00
难道写个百改我们就要称呼百改吗?还真的是O.O
作者: gundamvx2 (小杜)   2021-11-10 19:30:00
C8763翻得好好地突然作者就说其实这招汉字叫西瓜榴莲击你是要译者怎么办啊XD有时候翻译也是被作者婊的受害者,很无奈啊XD
作者: colhome (终焉の银河から)   2021-11-10 19:32:00
印象中这种翻译是有可能有给作者知会过的?
作者: gundamvx2 (小杜)   2021-11-10 19:33:00
至少台湾魔神Z一律翻成无敌铁金刚这点是经过原动力允许
作者: yao7174 (普通的变态)   2021-11-10 19:39:00
以前有部自宫的轻小说叫我家有个狐仙大人 他们家的巫女叫こう 然后翻译就翻红 几集之后主角问她汉字怎么写她回答"蛟"
作者: LAODIE (老爹)   2021-11-10 19:44:00
那个翻译有出来说要埋梗 没办法
作者: yao7174 (普通的变态)   2021-11-10 19:45:00
还有八乌机战V有登场 不过是带袖的就是了L大 这好像是第一次我说这件事时候有人有听过这部...错字 是巴乌
作者: LAODIE (老爹)   2021-11-10 19:47:00
没办法埋的就像弑神者有一集东藏西藏神明的名字藏到结尾只有开局就一个提示弼马温 笑死 是个华人开局就被破梗狐仙有动画啊 轻小刚开始流行动画化的先锋之一 狐仙女版尤加奈男版中村悠一 没记错的话
作者: yao7174 (普通的变态)   2021-11-10 19:49:00
译名的话我记得有说是日本方面的出版社会确认过 作者不一定就是了
作者: windfeather (W.F)   2021-11-10 20:16:00
无敌铁金刚当初没有趁机正名真的很可惜
作者: stellfeeling (泽)   2021-11-10 20:16:00
被VTX摧残下来,这代的战斗画面我觉得很棒
作者: leocarlos (carlos)   2021-11-10 20:30:00
不觉得
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2021-11-10 21:11:00
无敌铁金刚凯萨 然后大魔神 这翻译根本没用脑袋所以基本上我大概都是买原文 = =
作者: kee32 (终于毕业了)   2021-11-10 21:22:00
等DLC 1时看看吧!现在应该没空...ryokoon桑,巴乌/龙飞在超任时期的第二次第三次机器人大战就有出现过,算是敌役老班底。
作者: jueda (阿治)   2021-11-10 21:54:00
那台巴乌在SD钢弹里是可以拆成两台的,汉字写龙将飞将,翻成龙飞算是没啥问题,回到机战,翻译的问题大概就音译跟意译交错用,搞得有点乱,再把约定成俗的译名加入,整体变更乱
作者: toyhsu (噜噜米)   2021-11-10 21:58:00
设定上"龙飞"是组合字 发音叫"巴乌"
作者: jueda (阿治)   2021-11-10 21:58:00
像勇者王的天堂地狱的台词,用音译感觉就有便宜行事的感觉……
作者: raider01 (raider)   2021-11-10 22:23:00
你是那种会想要所有魔法咒语都翻译出来的人吗= =这种奇怪的外星语言不翻译才正常吧我觉得你去问日本人,没翻过设定集的九成九不知道那啥鬼说老实话,看完TV+Final,我还是不知道他在念什么你去找正版的影片来看,绝对没有人把它翻译出来
作者: ryokoon (è’œ)   2021-11-10 22:35:00
感谢kee32,我第二第三次大概是小三还小四玩的,没啥印象
作者: oneoreo   2021-11-10 22:43:00
这几礼拜明眼人知道谁在乱哪些人是真的在讨论
作者: raider01 (raider)   2021-11-10 22:45:00
不过巴乌已经是正式译名了,就别再叫他龙飞吧另外我觉得不要再讲魔神Z这不上不下的翻译了,要就翻完整点叫他魔神我Z
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2021-11-10 22:51:00
叫无敌铁金刚不就台湾人的共同记忆吗
作者: raider01 (raider)   2021-11-10 22:52:00
而且正名不是只有SRW里面有事,一堆模型玩具光盘都要正
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2021-11-10 22:53:00
版权方都没意见了不知道是还要说什么
作者: jueda (阿治)   2021-11-10 22:55:00
其实我还真的不知道那个是咒语,歹势,只是觉得奇怪,为啥那段都是音译,以前也没特别注意
作者: raider01 (raider)   2021-11-10 22:56:00
当然是翻译的人听不出来那是啥鬼东西才音译啊XDDDDD
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 22:59:00
勇者王小时候看的录影带好像叫卡欧凯卡,也不知何时变成了我王凯亚凯牙* 新名称现在还是很不习惯XD
作者: allen0205 (阿邱)   2021-11-10 23:00:00
勇者王那个日版本来就是没人知道在讲啥的外星咒语,要求意译是要翻译通灵到三重连太阳系吗XD
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2021-11-10 23:01:00
原作小护净解的咒文更意味不明啦
作者: raider01 (raider)   2021-11-10 23:02:00
当你遇到听的懂得人,你要小心会不会遇到脑核了= =+
作者: allen0205 (阿邱)   2021-11-10 23:02:00
我王凯牙当年台湾tv版就这样翻,我王战牙才是以前翻加尔法凯
作者: bootes3177 (石榴姐姐)   2021-11-10 23:03:00
被不知所云的中译尴尬到头皮发麻
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 23:03:00
我记得我是先看录影带才台湾才上TV版本的,录影带就是直接音译的样子,不过年代有点久远也可能单纯记错
作者: allen0205 (阿邱)   2021-11-10 23:03:00
拜托别信以前DVD误译final后段凯是复制人这段w我王凯牙这译名明明台湾通用很久了说……
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 23:06:00
对啊,但毕竟第一印象太强烈了没办法
作者: moolover (无)   2021-11-10 23:07:00
就跟多拉a梦宝可梦一样自己听不习惯的就是烂译名,颗颗
作者: achuck11 (wonderful)   2021-11-10 23:09:00
你好,我王凯牙
作者: ryokoon (è’œ)   2021-11-10 23:11:00
我觉得30中译最糟的还有 海利姆3,氦3就氦3= =
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-11-10 23:31:00
想到以前东森拨勇者王,然后把地狱混天堂翻成旋转右臂...加尔法凯是东森拨GGGFinal的时候吧
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2021-11-10 23:34:00
我王凯牙就直接对汉字的 没什么问题问题是翻译听说常常会有用语集的问题结果翻译出来就没什么逻辑可言 烂
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2021-11-11 00:21:00
旋转右臂+1
作者: redbalon (红色男爵)   2021-11-11 00:26:00
淦,机战30狗爆烂...我买日本数位终极版4400元嘻嘻。
作者: windfeather (W.F)   2021-11-11 00:35:00
我王凯牙比较尴尬的是谐音的我王凯号有正式汉字的牙王凯号不过我王凯牙真的在音、意整体来说是很棒的翻法连带之后的我王战牙也很顺地符合逻辑
作者: hinew167 (hinew)   2021-11-11 01:33:00
翻译还有声优跟bgm名,点开来看我真的一头雾水
作者: windfeather (W.F)   2021-11-11 01:46:00
声优名字也就罢了,BGM取名用罗马拼音不如直接用原文曲名要更好
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2021-11-11 02:02:00
CV跟BGM名字罗马拼音问题从V就在了啊 就万代自己的政策
作者: tv1239 (路过的)   2021-11-11 02:09:00
突然想到以前漫画盖特还有翻成葛达战斗号跟终极铁金刚
作者: ryvius0723 (シロクマ)   2021-11-11 04:13:00
有些CV名字没有汉字所以全打罗马拼音很正常不然ゆかな你万代难道要用原名吗?
作者: stormNEW (再也不信人)   2021-11-11 06:18:00
这代又老又慢的30fps才是最该喷的点吧
作者: allen0205 (阿邱)   2021-11-11 08:04:00
声优跟BGM在OGMD的访谈中就说是BNEI的政策,都过这么久不是反弹太少就是万代铁了心就是要这样
作者: Lamuness (皇家水银密)   2021-11-11 08:44:00
翻译问题没办法,这也是我机战一直以来只玩日版的原因。
楼主: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2021-11-11 08:47:00
玩日版缺点遇到不熟的原作跳出一些片假名的专用名词都看的很头痛啊
作者: colhome (终焉の银河から)   2021-11-11 09:10:00
比方说那个进化战记...
作者: winnietslock (老皮)   2021-11-11 09:28:00
还有脑波传导框体,在台湾应该是精神感应框体
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-11-11 09:31:00
我一直在想那个西纳普斯弹击是啥东东
作者: Lamuness (皇家水银密)   2021-11-11 09:37:00
专用名词不是有解说?点进去看啊。
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-11-11 10:04:00
那个是进化战记机体的招式
作者: bootes3177 (石榴姐姐)   2021-11-11 10:42:00
看不懂也只玩日版+1
作者: raider01 (raider)   2021-11-11 11:02:00
脑波传导是现在定调的正式译名了喔
作者: ttnkuo (帕格)   2021-11-11 11:06:00
人物说名的字好小,能不能先改这个
作者: raider01 (raider)   2021-11-11 11:08:00
跟钢弹相关的名词是最难翻错的,那个一定有字裤了
作者: FuNnYw (阿尼)   2021-11-11 11:26:00
某h从以前就老爱嫌 也爱喷 也提不出什么优质建议 麻痺
作者: tv1239 (路过的)   2021-11-11 12:29:00
我自己看得懂日文反而会想玩中文版 看看翻译觉得蛮有趣的
作者: tacoux (Muaji)   2021-11-11 12:33:00
既然是中文小说翻译那就没办法啦,尊重专业
作者: raider01 (raider)   2021-11-11 12:34:00
回去翻了下G世代创世,是精神感应框体,那大概是译者把港版翻译误植了
作者: tv1239 (路过的)   2021-11-11 12:35:00
斑鸠的部分 小说本身好像的确没出现过"斑鸠"这两个汉字
作者: windfeather (W.F)   2021-11-11 13:20:00
其实就有点像古铁和凶鸟一样的问题日文中机体名称和“古铁、凶鸟”这些别称/暱称原本是分开的,但是中文版直接把称号当名称魔物猎人中文版的各种龙也是类似情况(严格来说斑鸠至少是同音,只是没使用汉字)
作者: carllace (柚子)   2021-11-11 13:25:00
直接用汉字会让日方觉得翻译在混
作者: tv1239 (路过的)   2021-11-11 13:27:00
古铁凶鸟这两个应该算是意译 日文有这样别称吗?另外还有幽灵(亡灵)也是 以前我真的不知道这是哪台
楼主: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2021-11-11 13:36:00
凶鸟一定是意译吧
作者: windfeather (W.F)   2021-11-11 13:43:00
修葛拜因(日文音),但剧情中除了机体名之外也会用凶鸟(汉字)来称呼例如凶鸟的系谱、继承凶鸟之力等等2OG的凶鸟EXEX就是エグゼクスバインヒュッケバイン→エグゼクスバイン一路转了又转之后变成众多含意的机体名因为中文版直接用凶鸟这个汉字所以之后的Exbein(EX凶鸟)和EX-Exbein(凶鸟EXEX)就没办法像日文片假名一样把音节拆开重组了然后很麻烦的是凶鸟真的有一架ヒュッケバインEX所以对中文版来说,EX凶鸟和凶鸟EX是指不同机体这时就会觉得凶鸟30的取名粗暴无脑,但还真不会搞混
楼主: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2021-11-11 13:57:00
其实很想知道ヒュッケバイン为啥是翻成凶鸟 查了一下原文是德语的样子 但跟鸟无关啊 有大神可以说明一下吗
作者: windfeather (W.F)   2021-11-11 13:57:00
不管是凶鸟30、凶鸟XXX都和其他人不一样
作者: tv1239 (路过的)   2021-11-11 14:02:00
据说是来自倒楣的乌鸦 会用这字来说人是衰鬼@@
作者: windfeather (W.F)   2021-11-11 14:03:00
只记得古铁巨人的确是德文的意思
作者: raider01 (raider)   2021-11-11 14:06:00
毕竟OG世界里德文是存在的翻译出来没什么问题骑士魔法里面是异世界,没有日文。对除了艾尔外的人来说“伊迦尔卡”就只是主角对他机体的名称的发音并不清楚里头的含意这种考量来说以纯音译是正常的至于机体上面的汉字那个应该是小说化后才多的机设一开始写的时候八成没有这么想,后面弄机设的时候觉得多了个汉字在机体上面很帅气作者也同意了才有
作者: windfeather (W.F)   2021-11-11 14:12:00
斑鸠也就算了,可是像金狮子显然就是黄金之狮这个形象而来的名称,对所有人都是但没办法意译,大概是为了配合斑鸠的翻译逻辑吧只能说日文可以自然地用片假名来处理外来语然后又有汉字,读和写又可以不同的手法别的语言真的学不来
作者: raider01 (raider)   2021-11-11 14:16:00
台湾其实也可以用注音符号表达啦,只是很难看= =
作者: tv1239 (路过的)   2021-11-11 14:18:00
金狮子是别名 如果真的翻成金狮子应该会很多问题XD感觉会有同一句话出现本名跟别名这种状况
作者: winnietslock (老皮)   2021-11-11 14:31:00
来自两个起源 1.“修凯拜因”是德意志战机 福克-沃尔夫(修凯沃夫)Ta183的暱称,意思是淘气的乌鸦,Ta-183是二战终战前仍然停留在设计阶段的喷射动力战斗机;2. 修凯败因这个暱称源自于德国人威廉布什的著作,称为“丑陋脚”的主角,是一只淘气的乌鸦。 丑陋脚的发音就是修凯拜因。所以命名逻辑上来说,修凯拜因之于凶鸟 = 胖橘之于贪吃猫咪
楼主: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2021-11-11 14:43:00
淘气的乌鸦听起来有够可爱
作者: longya (嗯)   2021-11-11 15:09:00
因为金狮子在作品中会用金狮子ゴルドリーオ称呼吧,如果片假名直接翻金狮子就搞笑了
作者: winnietslock (老皮)   2021-11-11 15:16:00
可以搜寻Hans Huckebeinhttp://i.imgur.com/HGQ4eM9.jpg胖胖短短的幻之战机Ta-183http://i.imgur.com/NQjuU7y.jpg
作者: lisoukou (不良牛)   2021-11-11 16:59:00
天海护的净解咒文?他板有人提到是拉丁文 要给翻译吗?
作者: JohnShao (平凡的约翰)   2021-11-11 17:31:00
好像当初有人说G跟J的咒语都是拉丁文?
作者: toyhsu (噜噜米)   2021-11-11 17:34:00
加尔法凯是当初博英社翻的
作者: yomax (又又马)   2021-11-11 18:16:00
嗯哼
作者: winnietslock (老皮)   2021-11-11 18:55:00
勇者王系列也不能责怪翻译,毕竟原作对G发音的癖好已经执著到让人很困扰了,任何东西都能G开头,原作摆明在玩文字游戏,要翻译到位根本天方夜谭。就像如果台湾出一个动画叫勇者“十室石狮”,它就算卖到日本,被日本翻译得他妈超霸气,耳朵听起来永远是某个ㄕ字癖在发作
作者: carllace (柚子)   2021-11-11 19:50:00
是有国产游戏里有石氏诗史这种玩意
作者: cat05joy (CATHER520)   2021-11-12 12:24:00
斑鸠名称不一样真的是很奇怪 动画WIKI随便查就有
作者: yao7174 (普通的变态)   2021-11-12 13:41:00
刚刚的情报 17号要更新 有修东西 重点是亡灵要来了
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-12 13:48:00
17号...所以我该先放著等更新
楼主: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2021-11-12 14:26:00
亡灵就T那只 无感
作者: carllace (柚子)   2021-11-12 18:33:00
至少给OG的RV嘛
作者: colhome (终焉の银河から)   2021-11-12 19:47:00
斑鸠登场于骑士魔法小说第4集,中文版出版于2016年10月,骑士&魔法动画版于2017年7月播出,请问当时的译者去哪里看动画wiki?更别提小说4的插图,斑鸠机体上根本没汉字
作者: longya (嗯)   2021-11-13 09:41:00
云翻译云起来
作者: tytttttsaiko   2021-11-13 15:39:00
可以接受纯音译+1,看到音译就先喷两句那种很讨厌除非官方明确给汉字,直接照发音翻本来就没啥问题坚持要翻出什么德文、法文典故,其实不觉得有必要性
作者: carllace (柚子)   2021-11-13 18:03:00
碰上优秀姐那种解释机体/招式名称的台词反而会出问题不过OGS没中文化MD那类好像没那类的台词
作者: romand (@çš¿@)   2021-11-13 19:49:00
翻译问题真的吵不完呢 都玩日版不就好了
作者: fwrr (草原犬鼠)   2021-11-15 14:38:00
以后的机战如果都要做这种半成品 这ip不如收收算了
作者: kee32 (终于毕业了)   2021-11-15 22:32:00
机战半成品不是第一次了,看开一点心情会比较好
作者: yao7174 (普通的变态)   2021-11-15 22:52:00
真的是半成品的我看只有OE而已 30至少完成了8成
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2021-11-16 00:46:00
这些bug就半成品喔?UBI、Bethesda、CDP-R表示:
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2021-11-16 10:30:00
还不到半成品啦 只是这些bug的确会影响体验就是除非那个bug有梗到将错就错 比如那个盖不掉bgm的男人
作者: jenq0011 (wane)   2021-11-16 12:19:00
为赋新词强说愁
作者: kee32 (终于毕业了)   2021-11-18 22:10:00
igarasiyui,你要不要出来帮DLC的bug说话?还是不见一个角色而已没什么,了不起?
作者: jameschen007 (想不出来)   2021-11-19 00:53:00
dlc17号出的 i大那时候怎么会知道 笑死
作者: kee32 (终于毕业了)   2021-11-19 17:00:00
有bug还帮厂商,才是真的笑死
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2021-11-19 21:18:00
我红五总共也才消失不到十个任务 铁也被抓走就看他回来了 事实上我玩PS版还真的除了红五跟Hi-ν进场lag(没消失)以外根本没遇过bug 我是要批三小
作者: kee32 (终于毕业了)   2021-11-19 21:57:00
那一堆人遇到状况,你在挺厂商挺三小?自己没遇到就当没事喔?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com