[翻译] 椎名林檎 - 长く短い祭

楼主: aasalee   2015-07-23 00:18:45
http://ayidol.blogspot.com/2015/07/blog-post.html
简单翻了一下,日文是从周一nico生放送公开的省钱pv上抄下来的。
(不过最后面浮云偷渡能动的三分间那句没有歌词,我自己加的)
请大家指教喽~
因为bbs很难排版,所以中日对照请见网志。
说长不短的祭典/椎名林檎
作词作曲:椎名林檎 中译:Asa
将天地相系的烟花阿
是永恒与瞬间的交会
无法忘怀
我们的夏天
将格格不入的冷冰身躯
放入这熙攘的热闹中
只是身不由己随波逐流
却也默默的走了这么远
人生这玩意真是无聊啊
何况青春只是一瞬之间
今晚所有人都是先锋、都是主角
穿着各色各样的衣裳
遮盖住奔放生命的浓妆
无法掩藏
我们就是夏天喔
不知为何这颗丧气的心
在喧闹人群中徬徨著
只是身不由己随波逐流
却也默默的走了这么远
说永远什么的也太无聊了
纯粹的逢场作戏才好吧
终于宴会到来到高潮、重头戏上场
人人从四面八方物色著
有着燃烧着狰狞生命的气味
不能踌躇
我们就是夏天喔
等等、这绝顶风华的女人怎么办呢
这样下去不知该如何是好啊
花仍盛 色仍艳 正是顶峰
只有现在了
烟花正如垂柳般大朵绽放
再度转动的人生跑马灯
不能错过
我们的夏天
等等
等等、这绝顶风华的女人怎么办呢
这样下去还不能了结啊
花仍盛 色仍艳 正是顶峰
只有现在了..
“再见、初次见面”
附上日文歌词
长く短い祭/椎名林檎
作词作曲:椎名林檎
天上天下繋ぐ花火哉
万代と刹那の出会ひ
忘るまじ
我らの夏を
场违ひに冷え切った体を
人热を放って
流し流され思へば
远くへ来たものだ
人生なんて饱く気ないね
まして若さはあつちう间
今宵全员が魁、一枚目よ
皆铭々取り取りの衣裳
奔放な命を被ふ化粧
隠すまじ
我らは夏よ
何か知ら落ち込むだ心は
人热彷徨って
流し流され思へば
远くへ来たものだ
永远なんて素気ないね
ほんの仮初めが好いね
愈々宴も酣、本番です
皆铭々选り取り全方位
狞猛な命燃やす匂ひ
臆すまじ
我らは夏よ
一寸女盛りを如何しやう
この侭ぢや行き场がない
花盛り色盛り真盛り
まだ
丁度大轮の枝垂れ柳
苏るひと世の走马灯
逃すまじ
我らの夏を
一寸
一寸女盛りを如何しやう
この侭ぢやまだ终れない
花盛り色盛り真盛り
まだ..
“さよならはじめまして”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com