※ 引述《sitifan ()》之铭言:
: It raining heavily, the children couldn't play outside.
: Is the above sentence acceptable?
以"高中所学"这是符合文法的,请参见"独立分词构句"
何谓独立分词构句? 可以看这里解说http://ppt.cc/27PA
其实生活中最常看到的独立分词构句大概就是
If the weather permits, we will have a picnic tomorrow.
变成>>> The weather permitting, we will have a picnic tomorrow.
(注:开头的"the"有人会连带省略亦可,另有一派的人认为permitting应该用被动
permitted语态,不过根据原句是主动,permitting比较合理)
至于你给的例句It raining heavily, the children couldn't play outside.
要争论对或不对其实很难说,因为我们台湾教育所学的英文很一板一眼
在真正的老外眼里可能根本就没听过这样的说法,或觉得很奇怪怎么会这样用
而我们所学的文法章节里有一单元是专门在讲"独立分词构句"
以你所给的例句来看其实是符合独立分词构句的用法,可以说文法正确
但国外的人真的会这样用吗?很难讲,而且老实说这样的用法其实平常写作文
或讲话都不建议这样使用,因为省略后语意不明,很容易被认为是错误的文法
但Weather permitting那句是常见用法,就没有这样的问题