请问一下 日前在Book Walker上购入尖端版的乱马全套,
目前看了10来集就已发现有不少翻译不通顺及错误的地方,
(我没日文原版,也不太懂日文,但文句看起来就怪),
有主词看起来就不对、用句拗口、字体没改到(莫名的出现细明体)
我之前是看大然版的实体本,虽然年代久远,也有错误的地方,
但看起来就比较顺畅(也许年纪小不懂事?)
如尖端把嫁妆翻成陪嫁金(右京登场那集,我不知原文,但台湾有陪嫁金的用法吗)
也有一些像是印刷上的失误,如图下方,不知道实体版或其他平台电子书版也这样吗?
https://imgur.com/dNc7wFQ
之前看的评价大多是推尖端版翻译较好,但看起来有点失望,
不知道相聚一刻、福星小子的翻译有没有好一点(目前还想收的两套)?
但想看中文版好像也没得挑了?
现在乱马也出新动画了,要收旧动画的难度又更高了。
(隔壁哆啦A梦就已经收不到旧版剧场版动画了,新作大多有点难啃)