※ 引述《newclicker (Newclicker)》之铭言:
: 我跟朱学恒没什么关系,只是有幸躬逢台湾奇幻成长茁壮时期的众多见证乡民之一
: 所以本篇没有针对个人的意思,只是对于一些常见于网络上以讹传讹的讯息
: 提供一些手边正好能拿出来的一些客观且显而易见的佐证来反驳,
: 谣言止于智者,就请别在拔狮子的鬃毛了。
: 以下是个人对原po的推文回复
: 推 newclicker:印象中是奇幻修士会的前辈们参与、协助翻译工作 12/25 02:06
: 推 newclicker:顺带一提,电脑玩家出版的异域镇魂曲攻略是朱学恒写的 12/25 03:30
: → newclicker:当年朱学恒和奇幻修士会参与了许多游戏和手册的中文化 12/25 03:33
: 推 newclicker:至于异域镇魂曲的中文化工作,当时台湾发行商英特卫是 12/25 03:42
: 推 newclicker:包给大新资讯,由朱学恒翻译(来源 http://goo.gl/gPbBVP 12/25 03:50
: 推 newclicker:不过朱老翻的作品太多,自己倒是表示已经记不太清楚了XD 12/25 03:56
这边说一下,异域镇魂曲是交给林公以舜翻译的,不是奇幻修士会
也顺便讲讲其他小八卦好了
● 当年代理进这款游戏的时候,要先取个名字
我看Torment planescape,头都大了总之叫痛楚什么的一定不行
后来去了解游戏的大略内容
首先想到的就是异度,毕竟这是一个发生在异度风景的故事
但异度不好听,异界也不太好念,于是想到了异域
而镇魂曲,则是无名氏的故事给我的感觉,一种救赎、追寻真相的感觉
所以就取了异域镇魂曲这名字,还好没有被人嘲笑。
● 再来,翻译的问题呢
其实一开始是交给当初一个工作室翻译的
名字不要提了,都过去20年了,那位负责人当时的暱称是猪老板
总之猪老板做了大概几个月还是半年,中间一拖再拖
而当时我又很菜,不知道要逐字计算来追进度,真的弱爆
而且对方一直保证没问题,绝对可以搞定
结果某一天,他就消失了
不只消失,我跑去他们的工作室,整个人去楼空......
于是就找林以舜大神来救援,这百万字的游戏
林以舜本职身为一个牧师,自然对奇幻文学的造诣是很强大
这点大家应该从他翻译的本游戏、以及BG系列就能看出来
就在牧师大人成功救援之下,这款游戏上市了
而以后我也不断发稿子给他,而且永远都尊称他为林公以舜
也因此我们一直维持交情到今天
交情甚至好到他说,我这么喜欢玩死灵法师跟闇骑士
万一有一天我变成不死生物,他愿意免费超渡我,第二次之后才收钱
● 多年之后
有一次看到猪老板在巴哈BBS上面款款而谈
我留言稍微当了一下这件事(没有讲明,做人留一线,免得吃背刺爆击)
他还回信给我说,请给个机会,他只是想做个好人
这件事就到此结束了~
没啥八卦请多包涵。