※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1VlWlTeJ ]
作者: Anzar (是一只安萨) 看板: C_Chat
标题: [闲聊] 柏德之门 - 我在游戏业的21年的丁点回忆
时间: Wed Nov 25 15:42:54 2020
再三天就告别这游戏圈了,今天回想起工作生涯里面,印象最深刻的三款产品
其中之一就是柏德之门,现在应该没几个人家里有这玩意儿了吧?
还好我有特地申请一套留作纪念。
https://reurl.cc/n0jp4l
https://reurl.cc/Y6rDRa
当时设计的盒背跟文案,现在看来有一点点蠢
● 印象深刻的第一个原因呢,这游戏真的很好玩。
我还在当兵的时候,就会趁放假在家狂玩,回部队的时候,
就看那一本跟国文课本差不多厚的说明书来打发时间。
退伍之后,去英特卫面试时,其实没有想过会录取。
我主要是拿英文版光盘,直接到公司用优惠方案升级中文光盘。
于是当天面试完、要走时,就顺便升级。之后因为这件事被笑了好几年......
而且升级浪费的一百多块也没退还我啊。
● 第二个原因,这是我进公司做的第一款产品,而且是进公司第一天就直接开工。
当时中文版已经上市,而前一个负责中文化的人姓张,他在我进公司前一天就走了。
所以我完全是没有人教的状况之下,突然之间就接手这款游戏的后续。
然后那个后续真的很惨,有一个非常严重的Bug,就是遇到某一场战斗一定会当机、
100%死当。
我也不晓得为什么姓张的那个同事没有测试到、然后当时翻译的姓朱的译者
也没有测试到,负责的奇幻修士会他们也没有测试到......
结果就搞到要全面回收产品,然后我要拼命地去测那个Bug、每天跟玩家道歉、
又有开不完的检讨会,哪时候真的觉得,进游戏公司原来是这么苦、这么累的事情。
● 然后二代,二代有一个大八卦。
就是当时负责翻译的,是电脑XX世界的主编负责,虽然他好像不在游戏圈了,
不过还是别提人家名字好了。
总之呢,他翻译时一直拖搞,我中间检查翻译好的文字,发现竟然是同样的内容
复制贴上......这当然要追问清楚状况。
然后他就消失了,消失在游戏圈中,不知道跑路到哪里,留下这超级烂摊子。
后来是由 林公以瞬、 许公文达以及林庆达三人卖命翻完。
这个卖命是真的卖命,一天翻5000字,我直到20年后的今天,
还没有看到有人能翻出这种速度,起码我接触过的译者都办不到。
当时他们有没有吸毒我就不知道了。
不知不觉三代也要上市了......到时候,有没有人要一起连线啊?
我想跟那个人连线,但是他才四岁半,应该还不会玩