因为在3dm/轩辕/巴哈版友润饰的三个版本中,都学习到很多,所以小弟决定试着来帮助统合
一下这三个版本.
目前进度是到第二章结束,不包括队友对话,内容主要是以游侠汉化为主,如果小弟看得懂其
剧情,该剧情又和另外两个版本一致,基本上就不会拿英文文档出来逐字翻了,所以不算完全
正确.但基本上每个文档多半都扫视过,应该算得上文句通顺.希望能帮上喜欢这游戏的版友
.
http://sharesend.com/pm8zfhtv
附上新鲜牛奶
名词
Kith 翻作 亲族 (原版本中的 [契思])
Essence 翻作 精魂= (原版本中的 [本质、精华、本源])
Fampyr 选用其中一个版本 翻作 近 亡 者 = (原版本中的 [范姆派尔、吸血鬼])
Dargul选用其中一个版本 翻作 半 亡 者
Vessel 翻作 行尸(原版本中的[容器])
Adra选用其中一个版本 翻作 绿萤 = (原版本中的 [艾德拉、阿德拉、绿晶])
蜥蜴人 原版本中的 [蛇蜥人])
Stelgaer = (原版本中的 [剑狮虎、蝎虎狮、斯泰格])
Anamfatha翻作魂之亲王= (原版本中的 [阿纳姆法斯、灵魂王子、阿门法、阿纳门方瑟、
灵魂之子])
地名
Burial Isle选用其中一个版本 翻作 安息岛 = (原版本中的 [葬身岛])
Court of the Penitents 选用其中一个版本 翻作 忏悔者庭院
White that Wend选用其中一个版本 白茫冰地 = (原版本中的 [白行之地])
Creitum 选用其中一个版本 克莱塔姆 = (原版本中的 [克雷顿])
Engwithan选用其中一个版本 因格维斯 = (原版本中的 [英格维斯、因格维坦])
双榆城= 双生榆城、双生木城、双生榆
Dyrwood 选用其中一个版本 迪伍德 = (原版本中的 [迪尔伍德、德伍德])
昂德拉之礼=昂德拉之地、盎卓之礼
最初之火=起始之火
Celestial Sapling选用其中一个版本 天空之幼树 = (原版本中的 [天空树苗、天堂苗林
])
Elms' Reach 选用其中一个版本 榆树之地 =榆树领域、榆木之地
组织
艾尔·格兰法斯=艾尔·格兰方瑟
三 叉 箭(Twice-Split Arrows)
石荆棘(Stone Bramble)
护石者(Keepers of the Stone)=石头的持有者
尖牙(Tusk)
毒牙(Fangs)
伏渔 鹤(Fisher Crane)
指引罗盘(Guided Compass)
三齿蝎虎狮(Three-Tusk Stelgaer)=三牙剑狮虎、尖牙蝎虎狮、三牙蝎虎狮
暗灰之钥(Leaden Key)=铅制之钥、铅灰之钥、铅制之匙
顿瑞德(Dunryd Row)=顿瑞德街道办、顿瑞德‧罗、敦里德间谍机构
人/神/家族名
马尔瓦德(Maerwald)=梅沃德
戈恩=高恩
玛格岚=马格兰
怀德温=维德文
里姆甘德=莱姆兰、里姆甘德
昂 德 拉(Ondra)=盎卓
奈登=内丁、内戴恩、内迪恩
维南=文安
梅斯特˙维尔扎诺(Mestre Verzano)=梅斯特·维扎诺、文扎努、维萨诺
伊坎莎=伊坎萨、伊堪萨
赛奥斯(Thaos)=陶 斯
雅布雷坎=爱波里肯
瓦尔=卫奥
德梅尼尔=杜门朗
以下是有看没有懂的地方,希望有人能协助小弟
01_defiance_bay_copperlane
01_cv_dalton.stringtable
<ID>46</ID>
<DefaultText>“当时就应该有人要大家撤退的。我却不是 。咒骂了几句后,我就昏倒了
,等我醒来,我的游侠们……我的罗薇娜……他们全都死了。”他双手拥抱着空气。
He holds empty air in his arms
01_cv_doran.stringtable
<ID>138</ID>
<DefaultText>普尔尼斯克看向远处,与你错开目光。“你认出我了,比我的那些供应商
还快。虽然我只占了供应商的一小份股利,但是我需要那些钱!”
You figured me out even faster than my supplier
01_cv_helig.stringtable
<ID>127</ID>
<DefaultText>“如果它落入莫德雷德之流手中,灵魂研究就会变成跟因格维斯陶器制作
术一样的东西。我们就会像那些住小屋的人一样裹足不前。”他对着面前的桌子比划著。
“谁都想永生,但代价又不是谁都愿意承受。”</DefaultText>
We'd be as stuck in time as those hut-dwellers
01_cv_danna.stringtable
<ID>29</ID>
<DefaultText>“你最好快点做决定,因为不管怎样我们都要向他支付税捐。确保别挡着
我的道。”
we're going to pay him his dues one way or another
01_cv_eorn.stringtable
<ID>7</ID>
<DefaultText>“对于一个瘦弱的生命来说,这儿不算是一个很危险的地方。你在躲著什
么东西或者……躲著什么人。”</DefaultText>
There are less dangerous places to live as meager a life.
01_cv_gordy.stringtable
<ID>103</ID>
<DefaultText>“苍运钢!这小子品味不错。我还是个孩子的时候,我只有一些鲨鱼形的
贴纸。大多数为了牡蛎。曾经想在我的手掌上刺一个洞…”
Mostly for oysters. Still managed to poke a hole through my palm once
01_cv_kaenra.stringtable
<ID>123</ID>
<DefaultText>“实际获得的比你想要的还要多,但还是谢谢你。”她咬了咬嘴唇。“我
应该去看看他。我想象着我们有很多话要说。”
This turned out to be more than you bargained for
<ID>158</ID>
<DefaultText>她看着你,点点头。“房子坐落在该地的背面。只是……不要伤害他。我
会派某个拥有你的魅惑的人来,不让任何人再受伤害。那是给普尔尼斯克和我的。”
I'm sending someone with your charm to keep anyone from getting hurt again. That
goes for Purnisc as well as me.
01_cv_roedric.stringtable
<ID>95</ID>
<DefaultText>“这一次骑士和公爵在一起。如果他做了错误的决定,就会妨碍到我们。
我只是在做准备。”一个扭曲的笑容出现在他脸上。“我知道你会做得很好。别冲我来。
”
Don't hold it against me.
01_cv_lendry_soul.stringtable
<ID>5</ID>
<DefaultText>这辈子从来没有哪个女人像那样看着你,很少会有女人像她那样。你之前
因为醉酒做过傻事,但是玛伊娅的其他人看待她的方式告诉你,她真的很令人吃惊。就像
是你跟奥利说过的一样──事情因你而变。
but something about the way everyone else at Maea's looked at her tells you
that she truly is breathtaking
02_defiance_bay_first_fires
02_cv_records_keeper
<ID>33</ID>
<DefaultText>“我会成为Effigy。他为雷德塞拉斯而战。”他惊愕地看着那页面,忽然
他抬头看着你。“他怎么为雷德塞拉斯而战?”
03_defiance_bay_ondra_gift
03_cv_aefre.stringtable
<ID>7</ID>
<DefaultText>“寻常百姓都很生气。因为他们要和不诚实的奥玛人奉承贵族。”她发出
嘲笑。
Ordinary kith are angry. As they should be with that crooked aumaua toadying
up to the nobles.
<ID>35</ID>
<DefaultText>“我猜玛伊娅被你的……善恶观所吸引了。玛伊娅明明住在反抗湾的贫民
区,店里却只提供富人才消费的起的服务,这样能叫公平吗?”
I'm guessing Maea appealed to your... firm sense of right and wrong
<ID>4</ID>
<DefaultText>在这个城市里受维拉人待见的是可怜的事。
What passes for 'Vailian' cuisine in this city is pathetic.