脑海中突然冒出这个疑问
中华民国交通部于今天发明的新型态铁路交通工具营运模式
俗称的 类类类类类类类类类(乘100次).火车
的英文怎么翻译比较好?
真的是不知道该怎么介绍这种模式给国外人士理解?
Semi Train ?
Mini Train ?
Low Class(或Level) Train ?
Type Train ?
Fake Train ?
Train use bus ?
Rail without train ?
DMV ?
Tired Train ?
真的想不出来怎么表达比较好
还是有更佳词汇可以使用?
大家集思广益一下吧
作者:
payeah (大佐)
2022-05-01 19:55:00leihuoche
作者:
sj4 (sj4)
2022-05-01 19:59:00Trainish
作者:
TheGhan (驮兽)
2022-05-01 20:01:00闹也闹够了,明天该回去上班了
作者:
R101 (R101)
2022-05-01 20:09:00楼上今天还要上班真辛苦
作者:
ZhiLou (石碇彭于晏)
2022-05-01 20:25:00bus
作者: sm51775177 2022-05-01 20:27:00
Taiwan Railway Affiliate Inn and Nonprofit shuttlebus
作者: gigfsijk (婉婉酱) 2022-05-01 21:26:00
bus
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2022-05-01 21:51:00Semi contrainer
作者:
enternal (LaqiTruku)
2022-05-01 22:37:00新车进来可以类自强、类莒光、类区间,就这么办
这样还是太多了..是自强、类自强、类类自强就好..
作者:
ss70239ss (打我阿!打我阿!笨蛋)
2022-05-01 23:57:00MDFK
作者:
sharkimage (生日那天的甜蜜 ~知道效m)
2022-05-01 23:57:00bus
作者:
kanehhh (我是最弱ㄉㄏ)
2022-05-02 12:11:00BRT
作者: ee82083200 (oak) 2022-05-02 12:56:00
like train like bus etc...
作者:
svcc (DCS2vcc)
2022-05-03 14:46:00TaGBan train