[新闻] 在台湾,中国官员面对民主声音(纽时部落格)

楼主: offish (offish)   2014-06-28 14:12:38
来源:纽约时报部落格
全文网址:http://sinosphere.blogs.nytimes.com/2014/06/27/in-taiwan-chinese
-official-confronted-with-voices-of-democracy/
缩网址:http://tinyurl.com/n6htjwk
In Taiwan, Chinese Official Confronted With Voices of Democracy
在台湾,中国官员面对民主声音
By AUSTIN RAMZY JUNE 27, 2014 5:50 AM
[A demonstrator scuffled with the police on Friday during Zhang Zhijun's
visit to Kaohsiung, Taiwan’s second-largest city.]
本周五张志军访问高雄(台湾第二大城市)时,一名示威者与警方发生扭打。
Zhang Zhijun, the highest-ranking Chinese official to visit Taiwan, has said
he wanted to hear the voices of its people during his four-day trip to the
self-governed island. Demonstrators in Taiwan have tried to meet that request,
following him since the start of his visit on Wednesday. And while the
official meetings have been less confrontational, with talk of increasing
trade and travel across the Taiwan Strait, some local leaders have also
talked up Taiwan's democratic values, a sharp contrast with Communist-ruled
China, which considers Taiwan as part of its territory.
张志军,目前造访台湾最高级别的中国官员。他曾表示希望在四天的行程内能够听到基
层民众的声音。台湾民众也试着去满足他的这个要求,因为从周三开始,抗议群众就紧
跟着他的行程进行示威。虽然在正式会议的场合,台湾和中国已经不再彼此对抗,并商
谈两岸贸易与旅游的事务。然一些台湾的地方首长在会面中谈到了台湾的民主价值,这
与认为台湾是中国一部分的中共看法,构成一个明显对比。
On Friday morning, Mr. Zhang, who heads China's Taiwan Affairs Office, met
with Chen Chu, the mayor of the southern city of Kaohsiung. A founding member
of the opposition Democratic Progressive Party, she was jailed in the 1980s
for opposing martial law. At a news conference after their hourlong meeting,
Ms.Chen made reference to the struggle to end authoritarian rule in Taiwan.
"Taiwan's democracy didn't fall from the heavens," she said. "Rather it was
something the people of Taiwan fought for."
上周五的上午,中国国台办主任张志军会见了地处台湾南部的高雄市市长陈菊。陈菊同
时也是反对党民进党的创党成员之一,并曾在1980年代因反对戒严而遭到政府关押。在
长达一个小时的会谈之后,陈菊在会后记者会上表示,她曾向张志军提到台湾结束威权
统治的那段民主化过程:“台湾的自由民主不是从天上掉下来,而是台湾人民努力争取
而来”。
While not using the word "democracy" expressly, Mr. Zhang said that China's
leadership knows that Taiwan's people value their own system. "We know that
the people of Taiwan truly cherish their own social system and way of life,
and the mainland respects the people of Taiwan’s own choices in their social
system, values and way of life."
虽然没有直接使用“民主”一词,但张志军也表示中国领导阶层知道台湾人珍惜自己的
体制这件事。他说:“我们是知道,台湾民众非常珍惜自己选择的社会制度及生活方式
,大陆也尊重台湾民众自己选择的社会制度价值理念和生活方式。”
Taiwan has been ruled separately from the Chinese mainland since the Chiang
Kai-shek's forces fled there after the Communist victory in the civil war in
1949. While Beijing continues to claim sovereignty over Taiwan and has said
it would not tolerate a formal declaration of independence, the intervening
decades have seen the emergence of a full democracy on the island.
台湾现有的统治政权源于中国大陆,这是溯因于蒋介石在1949年的国共内战中败北而后
逃来台湾。虽然北京持续声称对台湾拥有主权,并正式声明表示不允许台湾独立,然而
在这几十年间,岛国上却已然诞生了一个完整的民主政权。
Mr. Zhang's trip follows a breakthrough trip by his counterpart from Taiwan,
Wang Yu-chi, the head of the Mainland Affairs Council, to Nanjing in February.
Mr. Zhang had originally been scheduled to travel to Taiwan in April, but his
trip was postponed after student demonstrators occupied Taiwan's Legislature
to protest efforts by the governing party, the Kuomintang, to ratify a trade
bill with China. That occupation, which became known as the Sunflower Movement
,inspired large street protests in Taipei. Many demonstrators said they were
worried that the rapid increase in trade ties with the mainland would give
China greater influence over Taiwan.
张志军造访台湾的计画,是在二月份时由国台办的台湾对等窗口:陆委会主委王郁琦造
访中国南京时商议的。原先行程计画在四月,但由于执政的国民党强行通过一项与中国
的贸易法案,导致示威学生占领台湾的立法院,并在台北引发大规模的街头抗议--这
后来被称为太阳花运动,因此导致造访计画延迟。当时的抗议群众们担心,对大陆经贸
关系的快速增长将给与中国对台湾更大的影响力。
On this visit, Mr. Zhang has attempted to ease concerns and present a softer
image of Chinese officialdom, meeting with students and senior citizens and
offer a greeting in Taiwanese to his hosts upon his arrival on Wednesday.
关于这次访问,张志军一直试图表现中国官方对台湾一般人民的关心并建立一个柔和的
形象,包括与(盲校)学生、老年人接触参访,并在周三时邀请一些台湾学者会面。
"Zhang Zhijun's Taiwan trip is more of a P.R. thing than a real, substantial
policy tour," said Titus C. Chen, an associate research fellow at National
Chengchi University’s Institute of International Relations in Taipei. "His
agenda in Taiwan is to give the people, the government and the politicians in
Taiwan more of a positive image of China."
政大国际关系中心副研究员陈至洁表示:“张志军的台湾之行更多的是一种公众关系的
建立,甚于实质的政策性访问。”“他的访台行程是为了给政府与台湾的政客,更多建
立中国正面形象的机会。”
Mr. Zhang has also been trying to build closer relations with local leaders,
including Ms. Chen of the independence-leaning D.P.P., which has not organized
any large protests against his visit. President Ma Ying-jeou, who was not
scheduled to meet with Mr. Zhang, has seen his popularity plummet over the
past year. While the next presidential election is still two years away, some
political analysts say Mr. Ma's woes could pose difficulties for any
Kuomintang candidate and increase the possibility of an opposition victory.
The Chinese government thus wants to forge ties with opposition figures like
Ms. Chen, who visited China last year.
张志军也一直在试着与台湾的地方领导人建立更密切的关系,包括独立倾向的民进党陈
菊,而这个样子的会面并没有引发更大的抗议。总统马英九在过去的一年间支持率直线
下降,他也并没有计划会见张志军。虽然下届总统选举犹在两年以后,但一些政治分析
人士认为,马英九政治上的困境将会造成国民党选举的困难并增加反对党胜利的可能性
。因此中国政府想要加强与反对派人士的关系,例如去年曾经造访中国的陈菊。
"The Chinese government has this feeling that the D.P.P. might win the
election in 2016, so they have to be prepared for that kind of scenario,"
Mr. Chen said.
陈至洁说:“中国政府有感于民进党可能在2016年的选举中获胜,所以他们必须对那种
状况预作准备。”
作者: lkcs (缤纷之狼)   2014-06-28 14:15:00
a small group of taiwanese, can't stop we chinese
作者: dan310546 (00)   2014-06-28 14:30:00
国民党反动派的支持者
作者: chataulait (牛奶猫)   2014-06-28 14:31:00
翻得很棒啊,谢谢!(记者大概都会直接抄你了)
作者: jetalpha (月迷風影)   2014-06-28 14:35:00
推分享
作者: hapteasing (金百利)   2014-06-28 14:40:00
感谢翻译
作者: nht (忘忘)   2014-06-28 14:49:00
谢谢翻译
作者: unaup (锁)   2014-06-28 15:04:00
作者: aa789 (aa789)   2014-06-28 15:09:00
好赞!
作者: fakeimage (假寐)   2014-06-28 15:16:00
推热心翻译
作者: drymartini (钱包和相机被偷好伤心 ><)   2014-06-28 15:54:00
作者: OoJudyoO (安康鱼)   2014-06-28 16:23:00
作者: butterboy   2014-06-28 17:56:00
作者: SHIU0315 (SHIU)   2014-06-28 18:02:00
谢谢热心翻译!
作者: hua0207 (hua)   2014-06-28 19:28:00
感谢翻译!!
作者: icube (young)   2014-06-28 21:06:00
感谢!!
作者: gaddafi (格达费™迎未来 点亮台湾)   2014-06-28 21:32:00
推~谢谢热心翻译~
作者: oet (小星子)   2014-06-29 11:34:00
推推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com