Re: [问题] 审判之逝 翻译错误?(有雷)

楼主: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2021-10-12 23:33:13
※ 引述《gi1234g (bacon)》之铭言:
: 防雷线
: ______________________________
: 玩到第十章后半,到这里
: https://i.imgur.com/vyWb54c.jpg
: 我先选公安,桑名再次询问才选事务次官
: 结果跑出这个对话
: “川井是楠本玲子的儿子”
: https://i.imgur.com/CJQ8TdO.jpg
: 以为我漏看什么剧情
: 什么时候变她儿子了!
这次翻译真的问题很多 错字随便就可以抓很多个了
还有语意不同的 推文讲的GIRLS BAR就很扯 直接影响到游戏体验了
选了好几次明明句子都通顺 也没错字 答案就是错
超烦躁到想找原文去看到底是怎么翻的
还有一个也很扯 捷径是三小 都没人在校稿的吗
https://i.imgur.com/IMw3orx.jpg
我只会一点皮毛日文的都知道原文是ショートカットSHORTCUT
短发.....这种低级错误很不应该
不过还是有值得鼓励的啦 翻译很在地化 很多台湾人才懂的梗...松一下就很有亲切感
https://i.imgur.com/nhlmogl.jpg
作者: kuninaka   2021-10-12 23:35:00
应该不会修吧,SEGA只会修掉台湾而已
作者: randywin (B'z-Receive you)   2021-10-12 23:54:00
我玩到那边也在想 捷径是什么东西....
作者: dalconan (寒江雪)   2021-10-13 00:00:00
这边我有想过 SHORTCUT 在英文好像没有短发意思应该是拿到的文本是SHORTCUT而非ショートカット,然后负责校稿的人粗心忽略了因为翻译的人通常不会看到画面,所以没想到是指短发女孩酒吧我后来看了别人说才知道他把诚陵高中和神室町放到相反位置,难怪我每次选每次错题外话,发行后有几次小更新,有人知道更新了什么吗?
作者: Kamikiri (☒☒)   2021-10-13 00:11:00
这款是日翻中 不太可能拿到英文ShortCut而且从翻译校稿QA都没发现 是满扯的QA阶段都是已经有画面能看了 这条没抓到算蛮严重吧
作者: dalconan (寒江雪)   2021-10-13 00:40:00
这款校对蛮多问题出现,还看到好几次同音错字还有成就里面一闪达人那些,关于流转的说明也没改动是用日版的“流XX”,说明也是“用流击倒XX敌人”
楼主: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2021-10-13 00:42:00
原来英文没有短发意思 长知识了 我英文超烂…看来也是和制英文?!
作者: dalconan (寒江雪)   2021-10-13 00:48:00
PS.“流转”在原文只有“流”,towngo里面成就应该是忘记把流改成流转
作者: Dheroblood (神手1号)   2021-10-13 01:02:00
没有提到台湾是个国家 不会修ㄉ
作者: kimisawa (杨)   2021-10-13 04:42:00
英文只有 short haircut 或是简写 shortcut拿去机翻翻不出来*简写 short cut 是分开的
作者: S890127 (丁读生)   2021-10-13 11:29:00
翻译人员不一定会知道文字是用在哪里喔==如果只拿到文字档 没有画面对照 只看这个字真的很难确定是哪个意思 尤其这个还是和制英文但是QA应该要能注意到啦
作者: ksng1092 (ron)   2021-10-13 12:12:00
但是四个选项应该也是摆一起XD
作者: dalconan (寒江雪)   2021-10-13 13:04:00
但这四个选项前后可能还有一堆单字,他拿到的可能是数十个字段的excel之类的这个责任真的是校对的和QA比较大
作者: maoamatsuki (★Dewi好可爱★)   2021-10-13 13:18:00
ショートカット指短发是和制英文没错short cut hair的简称

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com