Re: [闲聊] 大家不觉得只狼的台湾翻名很烂吗?

楼主: dasuininder (硬派大叔)   2019-02-27 22:50:14
※ 引述《zhxl (武装肥宅)》之铭言:
: 只狼
: Sekiro: Shadows Die Twice
: 台湾翻译为暗影双死
: 暗影双死听起来不知所云又中二感十足
: 完全没把"die twice"的意思给翻出来
: 反观中国翻译成影逝二度
: 影逝二度不只有诗意又把原意精准翻译出来
: 老实讲只狼的译名我比较偏好中国的翻译
: 大家是不是也这样觉得?
我懒得翻旧文找了直接google
https://reurl.cc/XEd4a
这篇4gamer访谈里英高就有提到副标题的由来
本来只是宣传语,但是很贴近这作的核心设计,邪恶的动视很喜欢所以当成副标题来用
当然也因为牵扯到剧情,英高没讲太多
目从释出的影片来看可以推敲出的也不多,只知道有一个主人等着我去救他
看起来是有特殊血脉的皇子,不过其实我有点不想去救他…如果是皇女就好了,男的再说
不过中文译名通常都会报给原厂知道,剩下的等3/22出来玩完就知道了
看是影逝二度比较贴切,还是暗影双死比较有隐意
如果都不能接受的话我这里还有之前自己翻的可以参考看看
SEKIRO:shadowdietwice
性姬楼:阴影黛特薇丝
有没有影牢精神续作的fu?
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2019-02-27 22:53:00
18禁不意外
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-27 22:55:00
性器楼 沙斗待特歪斯?
作者: dusty20695 (液态马铃薯)   2019-02-27 23:12:00
至少不是翻什么神鬼复仇:绝命暗影 之类的
作者: sarusama (小猴猴)   2019-02-27 23:21:00
.....后悔写这么下流的推文,麻烦硬派大叔帮我删一下 Orz
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2019-02-27 23:23:00
以台湾电影界惯例,会翻成孤狼诅咒之灵魂双杀吧
作者: god5204017 (鲔鱼)   2019-02-27 23:26:00
汁男:暗巷爽死
作者: gureen72 (高智能)   2019-02-27 23:35:00
性姬楼草不可避
作者: alfread (春日恭介)   2019-02-27 23:38:00
简单说,官方没有译名,是直接沿用英文名字我觉得最简单的方法就是汉字主标 + 英文副标
作者: mianbowhow (面包豪洨)   2019-02-27 23:40:00
只狼:要死两次
楼主: dasuininder (硬派大叔)   2019-02-27 23:45:00
按照电影惯例肯定是灵魂XX啊
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2019-02-27 23:59:00
神鬼只狼
作者: d86123 (d86123)   2019-02-28 00:00:00
只狼:两次才死
作者: AngelMAyCry (猛毒天蝎)   2019-02-28 00:11:00
只狼:一死再死
作者: Tearsptero (Citizen)   2019-02-28 00:15:00
只狼:死死好
作者: ataraka (阿塔拉卡)   2019-02-28 00:18:00
只狼:double kill
作者: AquaSKY (倢)   2019-02-28 00:21:00
只狼:吸能败
作者: holybless (D.)   2019-02-28 00:51:00
狗蛋只狼
作者: a30706520 (猫大狼)   2019-02-28 00:53:00
只狼:死一次不够你有没有死第二次
作者: teruhyde12 (KKOBE)   2019-02-28 02:03:00
只狼任务2019
作者: bowaveradio (Chris)   2019-02-28 02:08:00
影逝二度感觉是国中生的翻译
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2019-02-28 02:28:00
汁郎:挖煤吸冷改 哩工厚嗯厚
作者: a62511 (alex)   2019-02-28 02:45:00
只狼:回光返照
作者: bear26 (熊二六)   2019-02-28 02:46:00
按惯例会变成血源只狼或黑暗灵狼
作者: kusocomtw (啥?)   2019-02-28 02:53:00
more die 武士
作者: KY1998 (HAN)   2019-02-28 02:58:00
叫野狼传奇不是更好
作者: jang2 (夜贰)   2019-02-28 02:58:00
影逝二度...超级中二吧
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2019-02-28 03:06:00
所以楼上的文学基底告诉你暗影双死比较优雅比较不中二吗
作者: lloop (................)   2019-02-28 03:07:00
影子传说有历史感吧
作者: MrDisgrace (粪箱ONE买うの?)   2019-02-28 04:49:00
只狼 黑暗双魂
作者: jesus730830 (翔翼)   2019-02-28 05:25:00
蟑螂:两条命
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2019-02-28 06:50:00
这可以扯很远 007雷霆谷的原标题叫you only live twice 你只能活两次到了日本 被翻成007は二度死ぬ 007会死两次这片当初在日本超红 打趴一堆日本片 很多日本人都印象深刻大概是在这样的影响下 取了一个shadow dies twice 影子会死两次但其实死几次根本不是重点 重点是死而复生题外话是 雷霆谷这集为什么这么受日本人欢迎 因为很多场景都在日本拍 而且把阴谋论融合日本职场文化 获得很多共鸣 更重要的是日本那时刚从二战阴影走出来要起飞 跟美国之间的微妙关系 被这片通俗的表现方式给化解了回主题 就这前提下 在那纠结死几次根本没意义应该翻成 只狼:不死暗影 就好了 简单俐落重点是死而复生 在中文这就叫不死
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-28 07:12:00
暗影不死 比较好 不用强调硬要直翻除非剧情关系真的要强调那个二 要不然官翻真的很难听
作者: kinghtt (万年潜水伕)   2019-02-28 07:17:00
只狼:死一死
作者: yoyo93215 (大五)   2019-02-28 07:20:00
影逝二度真的比较好听
作者: jhkujhku (梧桐)   2019-02-28 08:03:00
不好说 伊苏台译一开始也被喷 之后变神翻译
作者: Anzar (是一只安萨)   2019-02-28 08:50:00
回一下:台湾目前没有官定译名,网络看到的都是自翻而已官定的译名是 只狼:Shadows Die Twice 中+英的组合
作者: mzr756mzr756 (@@)   2019-02-28 08:59:00
两只狼
作者: nerv88noob (秋天拿夫)   2019-02-28 09:04:00
只狼:轮回殁影
作者: ex990000 (Seymour)   2019-02-28 09:33:00
主角能复活一次 所以可以死两次 副标题暗指游戏系统
作者: Gowther (高瑟)   2019-02-28 11:09:00
影逝二度比较好,我觉得这无庸置疑。暗影双死根本问号翻译。因为双死不能解释死两次这个概念,还有两个一起死的概念再来使用逝去来取代死这个字是中文界非常常用的做法只用一个影字一个动词就解释完毕了,这中文能力的差异。要更精确探讨,影一个字就能诠释暗影了,暗是赘字现代人中文程度真的比以前倒退,不要否认,因为这个社会根本不重视中文你中文用得好还常常被批斗,根本莫名其妙
楼主: dasuininder (硬派大叔)   2019-02-28 11:33:00
3/22玩完就知道了
作者: likeapig (想换电脑)   2019-02-28 11:35:00
影逝二度是什么东西?台湾改成暗影双杀就很好听啦
作者: black12370 (moutai156)   2019-02-28 11:35:00
在台湾就是任何扯上大陆都会被自动贬低XD
作者: MrDisgrace (粪箱ONE买うの?)   2019-02-28 16:31:00
只狼:黑魂东游记(误
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-02-28 20:24:00
如果官方没翻译那也正常 因为连日本都直接写英文了不过官方似乎连只狼都没翻 全写英文应该是世界通用https://goo.gl/g2RHKH 系列文直接变废文(笑
作者: a20076209 (wecan)   2019-03-01 19:00:00
只狼:死第二次
作者: rs813011 (阿叡)   2019-03-01 20:24:00
汁男:干你爽死
作者: nerv596   2019-03-02 10:30:00
暗影再逝
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2019-03-04 21:06:00
影逝二度显著的比较好吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com