※ 引述《zhxl (武装肥宅)》之铭言:
: 只狼
: Sekiro: Shadows Die Twice
: 台湾翻译为暗影双死
: 暗影双死听起来不知所云又中二感十足
: 完全没把"die twice"的意思给翻出来
: 反观中国翻译成影逝二度
: 影逝二度不只有诗意又把原意精准翻译出来
: 老实讲只狼的译名我比较偏好中国的翻译
: 大家是不是也这样觉得?
我懒得翻旧文找了直接google
https://reurl.cc/XEd4a
这篇4gamer访谈里英高就有提到副标题的由来
本来只是宣传语,但是很贴近这作的核心设计,邪恶的动视很喜欢所以当成副标题来用
当然也因为牵扯到剧情,英高没讲太多
目从释出的影片来看可以推敲出的也不多,只知道有一个主人等着我去救他
看起来是有特殊血脉的皇子,不过其实我有点不想去救他…如果是皇女就好了,男的再说
不过中文译名通常都会报给原厂知道,剩下的等3/22出来玩完就知道了
看是影逝二度比较贴切,还是暗影双死比较有隐意
如果都不能接受的话我这里还有之前自己翻的可以参考看看
SEKIRO:shadowdietwice
性姬楼:阴影黛特薇丝
有没有影牢精神续作的fu?