[闲聊] 大家不觉得只狼的台湾译名很烂吗?

楼主: zhxl (武装肥宅)   2019-02-27 21:47:56
只狼
Sekiro: Shadows Die Twice
台湾翻译为暗影双死
暗影双死听起来不知所云又中二感十足
完全没把"die twice"的意思给翻出来
反观中国翻译成影逝二度
影逝二度不只有诗意又把原意精准翻译出来
老实讲只狼的译名我比较偏好中国的翻译
大家是不是也这样觉得?
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2019-02-27 21:48:00
PTT 现在风向是只要是中国就是反 你颜色大错
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2019-02-27 21:48:00
同感 影弑二度好多了,暗影双死感觉是一次死两次
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2019-02-27 21:48:00
影逝二度也觉得翻得有点硬呢,其实这样还是照字面
作者: hitsukix (胖胖)   2019-02-27 21:50:00
之前吵过了
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2019-02-27 21:50:00
或许用跟翻电影名字一样完全跳脱字义会比教好
作者: hankstak (guahao)   2019-02-27 21:51:00
大陆翻译是还好 但是暗影双死真的满鸟的
作者: RacingKing (妳这么爱包包)   2019-02-27 21:52:00
这翻译根本像极了20年前中国的翻译 这两个翻译很颠倒
作者: hitsukix (胖胖)   2019-02-27 21:52:00
不知该不该在这爆“还愿”的小雷
作者: ask321035 (ask)   2019-02-27 21:53:00
叫影子死两次好了...反正大家都只狼只狼叫后面什么感觉不是很重要
作者: kokokko416 (百合凝望)   2019-02-27 21:53:00
《只狼:暗影再逝》
作者: ifyoutry (马H)   2019-02-27 21:53:00
爆雷的事甭问,不应该.
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-02-27 21:53:00
唯一支持 死二次
作者: Urgot (乌尔加特)   2019-02-27 21:54:00
不然要翻啥?只狼:死非死?
作者: gureen72 (高智能)   2019-02-27 21:55:00
这样也一篇
作者: stkissstone (浅涧远秋)   2019-02-27 21:59:00
不然音译待退死
作者: hgukygui (黑黑猫)   2019-02-27 21:59:00
不然翻有影子死两次好了
作者: herson8852 (^_^)   2019-02-27 21:59:00
只狼:影死二度 干脆两个掺在一起撒尿牛丸次啦
作者: osedax (Andrew711)   2019-02-27 22:04:00
台湾翻译烂不是众所皆知的吗?梗、润色加到作者都不认得
作者: clayerlee (clayer)   2019-02-27 22:04:00
梅开二度啦
作者: Syokun (飞猪)   2019-02-27 22:04:00
死死好啦
作者: daxim (宗)   2019-02-27 22:06:00
不顾北京反对死二度
作者: jasop (PapayA!)   2019-02-27 22:09:00
没差== 快点到3/22 我要玩
作者: faang (昉)   2019-02-27 22:09:00
我觉得就算暗影双杀都比双死好听...
作者: Lumial020 (洨美工)   2019-02-27 22:09:00
暗影爽死比较像刺客系列的东西
作者: teruhyde12 (KKOBE)   2019-02-27 22:10:00
叫去死去死好了
作者: jiaching (周末要好好玩了)   2019-02-27 22:10:00
最近的巫师卡牌翻译 王权殒落:巫师传说 变成
作者: Lumial020 (洨美工)   2019-02-27 22:10:00
影视二度一股宇智波味 好中二
作者: sean0212   2019-02-27 22:10:00
只狼:萧斗带衰
作者: widec (☑30cm)   2019-02-27 22:12:00
只狼:我要死两次
作者: rawle   2019-02-27 22:13:00
影弑二度也是蛮中二的
作者: darkfalcon09 (书生)   2019-02-27 22:16:00
lag,老早讨论过了。虽然这次台湾翻译真的程度不太好
作者: kof010485 (vespa)   2019-02-27 22:17:00
只狼:原地复活
作者: walkxd136 (蚂蚁)   2019-02-27 22:17:00
吵过了Zzz
作者: p200404 (谜~)   2019-02-27 22:18:00
不会
作者: tsairay (火の红宝石)   2019-02-27 22:18:00
暗影双死是字型比较好看,影逝二度的二字型比较单薄
作者: cospara (猫咪老师)   2019-02-27 22:18:00
玩过试玩版,觉得翻成只狼:一死再死最好,死不用钱的
作者: royalroad (不再需要茶包袋了.....)   2019-02-27 22:18:00
只狼死死
作者: oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)   2019-02-27 22:19:00
原本名字就鸟鸟的是能多好? 原意就是死两次而已
作者: tsairay (火の红宝石)   2019-02-27 22:19:00
都会用双来代替,外型比较好看,对岸用简体可能就没这考量
作者: alvis000 (艾尔)   2019-02-27 22:19:00
这几乎之前每3篇就有两篇会有人推文嫌吧我只想说 再半个月 时间快点到
作者: MrDisgrace (粪箱ONE买うの?)   2019-02-27 22:21:00
都烂 没比较好
作者: armedlove (Easonyang)   2019-02-27 22:21:00
觉得应该是字体饱满考量+1
作者: tsairay (火の红宝石)   2019-02-27 22:21:00
但哪个比较好还是要看游戏内容才好说
作者: OscarShih (Oscar)   2019-02-27 22:23:00
你风向错了 中国翻就是烂瀑
作者: TryToBe (奋发低调鸡掰人)   2019-02-27 22:25:00
暗影双死是不怎么ok 但影逝二度根本半斤八两
作者: cocowing (wing)   2019-02-27 22:25:00
两个都很烂
作者: kevinwphard (风中二)   2019-02-27 22:26:00
只狼:死个两次
作者: linfon00 (笨蛋)   2019-02-27 22:27:00
棒球九局下半两出局才开始
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-27 22:27:00
中文没办法用汉字翻译的还比英文难听...
作者: hyuchi0202 (被刺激到了)   2019-02-27 22:28:00
觉得都很烂
作者: NTUACCT (低能儿)   2019-02-27 22:31:00
汁郎
作者: BraveCattle (勇气牛)   2019-02-27 22:33:00
影逝二度也没好到哪里去
作者: tigerface (干巧)   2019-02-27 22:34:00
只狼:带带带
作者: ryu057 (Joe)   2019-02-27 22:37:00
靴豆带团死
作者: jim90629 (Jim159951)   2019-02-27 22:38:00
只狼:暗影双逝
作者: CTC0115 (Blank space~)   2019-02-27 22:38:00
叫汁男如何
作者: crisis7287 (宁静致远)   2019-02-27 22:38:00
双改成复比较好 复死=赴死暗影复死 暗影赴死 象征玩家一死再死 死不用钱 Q_Q
作者: bt022 (雪绪)   2019-02-27 22:40:00
无限期支持影子死两次
作者: crisis7287 (宁静致远)   2019-02-27 22:41:00
好像有介绍 实际游戏机制回生 后面有超过两次?
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-27 22:41:00
直接叫只狼不就好了好像有说过可以不只一次
作者: swordmr20 (花吃鱿鱼面)   2019-02-27 22:42:00
汁男 干硬爽死
作者: rhox (天生反骨)   2019-02-27 22:43:00
傻骑弱:影子死两次
作者: crisis7287 (宁静致远)   2019-02-27 22:43:00
除非二或双 有重要剧情 例如主角其实开头就死结局又死
作者: zelda123 (丸子)   2019-02-27 22:43:00
同意没翻很好
作者: crisis7287 (宁静致远)   2019-02-27 22:44:00
不然不用着重二这个量词 "复" 可替代二或以上的数字
作者: cookiecloud (秉妹)   2019-02-27 22:44:00
只狼:关于我在冒险中死了又死的那些事
作者: colaypuppet (抠蕊趴别特)   2019-02-27 22:44:00
阴死再死
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-27 22:45:00
只狼:DIE HARD
作者: heatlion (西莱昂)   2019-02-27 22:47:00
支那
作者: bala045 (so sad)   2019-02-27 22:47:00
影逝二度真的不错
作者: ssd123698745 (noel)   2019-02-27 22:47:00
影逝影逝
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2019-02-27 22:48:00
只狼:死一次不够你有死第二次吗
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-27 22:48:00
简体 支良
作者: pokiman (勃起男)   2019-02-27 22:52:00
翻汁男好了
作者: rock0414 (修)   2019-02-27 22:53:00
只狼 我死两次
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2019-02-27 22:54:00
虾抖死两次
作者: asdfacult16 (ddqwqttc8763)   2019-02-27 22:54:00
只狼 再死一次
作者: tonyian (巨水瓶)   2019-02-27 22:55:00
贰 可以用
作者: acanjian (mayu)   2019-02-27 22:55:00
只狼一直死
作者: qwe88016 (东)   2019-02-27 22:56:00
只狼 一尸两命
作者: yabibear (yabi)   2019-02-27 22:56:00
影逝二度感觉很中二 为了好听不管文法
作者: seki8864731 (有没搞错啊)   2019-02-27 22:57:00
只狼:凸槌保镳复仇记
作者: bala045 (so sad)   2019-02-27 22:58:00
只狼:暗!死两次
作者: sinfe (阳菜一生推)   2019-02-27 22:58:00
只狼:你不只死两次
作者: sarsman (DeNT15T♠)   2019-02-27 22:59:00
谁去落:死两次
作者: yangtsur (yangtsur)   2019-02-27 23:02:00
你不觉得 原名 Shadow DIE Twice 就够烂了吗?
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-27 23:05:00
可以死两次的忍者(影)有什么怪的
作者: dahlia7357 (dahlia  )   2019-02-27 23:05:00
只狼:张棺里die
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2019-02-27 23:06:00
原名够烂一票
作者: star123 (光二比利海灵顿)   2019-02-27 23:07:00
Shadows die twice 字面上是说影子死两次可是翻转过来想 也是说杀一次不够 你有杀两次吗?强调影子难以击败、杀死的意思,我是这样解读或许也可以翻成影子们不会只死一次包装名字也会比较长 看起来比较厉害
作者: yukihira (Race Against Time)   2019-02-27 23:09:00
只狼:死了又死
作者: wolf9420 (Mr.Rorensu)   2019-02-27 23:09:00
影逝二度不是PTT流出去的译名吗?
作者: a1025abcd   2019-02-27 23:10:00
可以让人死了又死吗?
作者: alligator176 (all)   2019-02-27 23:11:00
真的输惨,一人一信叫索尼想想办法
作者: ChrisDavis (工业电风扇)   2019-02-27 23:11:00
这让我想到 Die Hard/Die Harder/Die hard with venge
作者: star123 (光二比利海灵顿)   2019-02-27 23:16:00
只狼:暗影不灭
作者: AAA891216 (123456)   2019-02-27 23:17:00
我玩ㄧㄥˇㄕˋㄦˋㄉㄨˋ我玩ㄢˋㄧㄥˇㄕㄨㄤˉㄙˇ
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2019-02-27 23:18:00
只狼:血源诅咒2
作者: AAA891216 (123456)   2019-02-27 23:18:00
我觉得前面讲起来 根本不知道在讲啥
作者: foxvera (黄阿瓜)   2019-02-27 23:19:00
是我会翻译孤狼:身死魂销或是身死影销
作者: AAA891216 (123456)   2019-02-27 23:20:00
双死可能不够好 但二度真的怪
作者: CelicaGT (MESMER)   2019-02-27 23:23:00
赶快出就好
作者: nerv88noob (秋天拿夫)   2019-02-27 23:24:00
只狼:死了又死
作者: garcia (极恶外星人)   2019-02-27 23:25:00
只狼:影子死一次不够 你有没有死两次?
作者: Cycarchitect (爆肝人士)   2019-02-27 23:31:00
可以说二度有“再”“第二次”的意思,双就是并行的两个物品,反正我支持二度
作者: frf2pujols17 (普神17号)   2019-02-27 23:31:00
这次中国版的翻译真的比较精确
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2019-02-27 23:31:00
其实认真讲 最后也只会讲只狼两个字而已就是了XD
作者: gtoamdk7   2019-02-27 23:37:00
只狼:我又复活啦,打我啊笨蛋
作者: TaipeiKindom (微软基本教义激进份子)   2019-02-27 23:39:00
影视百度
作者: shring (洽卡洽卡啪打碰)   2019-02-27 23:40:00
只狼:双杀
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-02-27 23:43:00
以后只会有黑血狼啦 谁跟你二不二话说steam连翻译都没翻咧
作者: JayceYen (Jayce)   2019-02-27 23:46:00
应该翻成 只狼:影武者
作者: alisha2224 (霂楠)   2019-02-27 23:53:00
我都叫他影子又死了
作者: haha98 (口合口合九十八)   2019-02-28 00:05:00
黑暗灵魂:只狼
作者: ronniechenz (411337)   2019-02-28 00:16:00
只狼:宫崎老贼的恶意
作者: raysilence (雨....何时会停)   2019-02-28 00:26:00
双死这个词有点怪啦 很少这样用
作者: scenes   2019-02-28 00:30:00
台湾翻的中二也不是一两天的事了吧 误忘太空战士
作者: passTWth (水果)   2019-02-28 00:30:00
影覆亡 就好了辣
作者: scenes   2019-02-28 00:31:00
你今天翻的直白一点 是不是又要被讲亲中国了
作者: ooxxman (踏上旅程)   2019-02-28 00:34:00
爽死
作者: mild7no1 (地虎人)   2019-02-28 00:44:00
一匹狼 “死两次” 狼本:混蛋>< 虐待狼
作者: gfedenkimo (人好是我。)   2019-02-28 00:46:00
影侠贰重杀 (中二
作者: vacamin (轰吧全垒打轰吧Lamigo)   2019-02-28 00:46:00
不如翻神鬼双死
作者: kusokong (hopeless)   2019-02-28 01:14:00
孤狼-兮兮咖快活
作者: s1981199   2019-02-28 01:23:00
说台湾翻译烂,然后推文翻的没一个能上台面的QQ
作者: s22898699 (Ray)   2019-02-28 01:36:00
鸡狼 西冷盖
作者: cucu1126 (日月)   2019-02-28 01:50:00
有诗意??
作者: greyrose7 (柔道部主将)   2019-02-28 01:59:00
影子死死
作者: select0120 (JjJj)   2019-02-28 02:06:00
搞不好翻译的人是9.2啊
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2019-02-28 02:26:00
鬼岛的文化底蕴就越来越烂阿,光就汉字的运用日本就屌打我们,现在连对岸的车尾灯都看不到,可悲
作者: undeadmask (臭起司)   2019-02-28 02:28:00
影逝二度有些超译了 但暗影双死连一点美感都没有
作者: bear26 (熊二六)   2019-02-28 02:42:00
我是觉得把死改成亡会比较好听或者用逝 丧 葬都好
作者: YJTony (Achilles)   2019-02-28 02:43:00
台湾翻译有好有坏 就跟其他国家一样 不用特别自卑
作者: bear26 (熊二六)   2019-02-28 02:43:00
暗影双亡 暗影双逝 暗影双葬 暗影双丧双能换成双
作者: MrDisgrace (粪箱ONE买うの?)   2019-02-28 02:49:00
基隆 呕系
作者: lloop (................)   2019-02-28 03:05:00
44
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2019-02-28 03:37:00
学steam啊 SEKIRO:SHADOW DIE TWICE 完全没争议当然接下来就会有人出来说怎么片名没翻译了
作者: icexyz (xyz)   2019-02-28 03:48:00
拿太空战士来比喻真烂,时空背景完全不一样那时完全就是看图说故事式的翻译,跟现在完全不同
作者: danielqdq (摸射里Moxury)   2019-02-28 04:34:00
谁鸡肉·影子死两次、左边四个死二、恶魔五月哭
作者: jesus730830 (翔翼)   2019-02-28 05:18:00
只狼:两条命
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-28 06:33:00
只狼指的是只腕 少一手 不是说他一个人
作者: frank8979 (xxx)   2019-02-28 06:46:00
台湾的翻译已经非常不错了 隔壁翻的才是鸟
作者: averywu (看文不要只会用横的看)   2019-02-28 08:02:00
支郞·一直死
作者: GreenBow (Greenbow Alabama)   2019-02-28 08:30:00
.
作者: ksng1092 (ron)   2019-02-28 08:32:00
双死很鸟吧? 双死这两个字到底是在讲什么?另外双亡已经有很多社会新闻用去了XD所以一般民众对于双死的认知通常是..."双双死亡"
作者: is17 (崴哥哥)   2019-02-28 08:49:00
只狼:死了两个影子
作者: wommow (夜长梦多)   2019-02-28 09:06:00
难听 后面不如不要翻
作者: UtsuhoReiuzi (肥就是正义(‵‧ω‧′ ))   2019-02-28 10:08:00
暗影双杀如何 听起来很棒球
作者: SianGe (宪哥)   2019-02-28 10:33:00
只那狼性
作者: akumo ( )   2019-02-28 10:59:00
关你屁事
作者: vsepr55 (vsepr55)   2019-02-28 11:17:00
shadow die twice也很鸟啊= =你说这三个英文字凑起来很美学吗
作者: bt011086 ( )   2019-02-28 11:43:00
暗影轮回
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-28 12:00:00
影死二
作者: likeapig (想换电脑)   2019-02-28 12:20:00
我觉得太空战士才是历史上最赞的游戏名称
作者: yeeroyuy   2019-02-28 13:13:00
中国的乍听很潮啊,但是饶舌的感觉
作者: storyofwind (storyofwind)   2019-02-28 13:29:00
想太多,shadow die twice就是个烂名字,怎么翻都烂
作者: phenix1014 (ease your mind)   2019-02-28 13:30:00
影逝二度更中二
作者: Cycarchitect (爆肝人士)   2019-02-28 13:46:00
重点是双死根本不知所云,没其他问题
作者: MrSuperLP (超级LP先生)   2019-02-28 13:59:00
.
作者: ZAXUS (YehSeafood)   2019-02-28 14:36:00
永生暗影不是更好 反正都死2次了再10次也没差吧
作者: cloud7515 (殿)   2019-02-28 14:51:00
死一次不够 你可以死两次啊
作者: overkiller (*~Bass~*)   2019-02-28 15:14:00
汁郎:射了两次
作者: w12350615 (俏皮鬼)   2019-02-28 15:37:00
汁爆你
作者: lskjd9058 (矿物质)   2019-02-28 16:10:00
我看ps store跟ps网站 从来没有用过"暗影双死"吧这款在台湾根本没有正式的官方译名?
作者: abreakheart (友情无价)   2019-02-28 16:13:00
只狼:一死再死的阴霾
作者: jacky0122 (Goldenmad)   2019-02-28 19:46:00
只狼:帮复
作者: SuM0m0 (Part Time Player)   2019-03-01 10:46:00
你有想过die twice 英文原文的深度吗
作者: coollonger (转角遇到旺~)   2019-03-01 14:42:00
作者: jo1521000 (Andy)   2019-03-01 15:15:00
狼影死两次
作者: DOMOO ([Tabula rasa])   2019-03-01 19:06:00
早就吵过了,而且两个都很烂。
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2019-03-01 19:24:00
原名就很烂了,怎么翻都烂
作者: imret (Char)   2019-03-01 21:07:00
暗影死死
作者: chrislai (pony lai)   2019-03-02 00:36:00
只狼:我还能送
作者: mikepopkimo (Mike)   2019-03-02 17:00:00
色狼:搞了两次
作者: leograss (耶诞夜草男)   2019-03-05 17:28:00
原文那么烂怎么翻都烂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com