楼主:
saiiys (疯狂绵羊儿)
2019-01-20 09:19:12《恶灵古堡2 重制版》 30秒广告
这日语配得真是一绝,好有感情,
我第一轮一定用日语语音来体验
里昂:‘为了拯救这城市,任何事我都愿意做’ 简直MAN爆了
艾妲楚楚可怜的脸庞让人怜惜,这次真的是亚洲人脸孔
https://youtu.be/3YMJB5dmhVk
https://imgur.com/kB79a3z
https://imgur.com/V1chHts
作者:
ryokoon (蒜)
2019-01-20 09:21:00跟画面好难搭
个人喜好问题, 英日都不是我的母语, 所以对语气的要求并不会很严格, 更何况高加索脸讲日文感觉好怪, 就像看日语版复仇者联盟, 我一定会很出戏...
作者:
longya (嗯)
2019-01-20 09:33:00体验版选了日文感觉满满的尴尬 千万不要
作者: dow951 2019-01-20 09:54:00
听不懂日语,英语跟画面很搭,至于京片子,我看还是算了
作者:
Oilboy (油腻Boy)
2019-01-20 09:56:00射精
作者:
jasop (PapayA!)
2019-01-20 10:01:00肯定用中配玩一轮 感觉都不一样了
作者:
dulamo (潜水人plus)
2019-01-20 10:02:00明显不搭
作者:
f16leon (COCO)
2019-01-20 10:04:00西方脸孔讲日文哪里绝了(?)
作者:
simrays (困熊)
2019-01-20 10:18:00想像一下民视连续剧用英文就知道多出戏了
作者:
kctrl (小瓜呆)
2019-01-20 10:19:00超出戏 之前看日本那边实况者后面观众也都说异常出戏..
作者:
SGBA (SGBA)
2019-01-20 10:20:00日配根本超不搭...每次看BS日配都超怪
作者:
kctrl (小瓜呆)
2019-01-20 10:20:00实际上美系游戏搭日语一点都不搭 有一个算一个异常的突兀特别是日本人配外国吹替都有一个特别的腔调..
作者:
ROCKT70 (ROCKT70)
2019-01-20 10:23:00日配就是有一种做作过头的fu
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:29:00我也很不习惯吹替,电影跟游戏都是,不过当作bonus就好了然后克蕾儿跟审判之眼沙织的声优是同一人,可以听听看另一种感觉的沙织(?)
作者: VOICE575 (伍柒伍) 2019-01-20 10:31:00
可是三国无双配日语却不会突兀 人类好难懂XD
作者:
kctrl (小瓜呆)
2019-01-20 10:32:00三国无双底层是做成日文啊...你要看原生是什么语言不是人物国籍跟语言不搭 是吹替本身就是会让人感觉突兀
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:34:00再说比起日配,我更担心的是中配(虽然我也不会开...XD)
作者:
kctrl (小瓜呆)
2019-01-20 10:34:00除非一开始就是打算作双版本会让这种突兀感减少一点手头上有美系BD含日配的可以试试看 不管配的人多大手
嘴形问题吧 还有是电影比较会找跟原音比较相近的声线的声优 再加上台词翻译长度问题有时很很难拿捏
作者:
kctrl (小瓜呆)
2019-01-20 10:37:00听起来就是很微妙...
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:37:00其实我觉得是三国无双看起来就是日系动漫脸的关系 XD
我觉得有些日配电影看起来会像台湾的韩剧配音那样像是会有种图层叠合感
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:38:00恶灵re2走的是欧美写实的路子,就好像你看七龙珠欧美配音
不过说到底BIO还是日本公司卡普空作的 像是启示2就有
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:39:00跟复仇者联盟日配都很不习惯那种感觉 XD
作者:
kctrl (小瓜呆)
2019-01-20 10:39:00就看原生是什么语言去做的跟人物的脸一点关系都没有..
BIO老实讲日语跟英语两个都可以说是原生 因为老卡两套
作者:
kctrl (小瓜呆)
2019-01-20 10:41:00毕竟吹替这东西就是一种二次演绎 听起来没有一次好很正常
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:42:00好啦都可以啦 XD 反正这点游戏又不是像圈叉那样不给你调我觉得这也不是啥大问题,反而是我玩二轮动力就是了
作者:
kctrl (小瓜呆)
2019-01-20 10:43:00日本吹替文本都会有差啊 他们翻译都会加上在地化不过没差 反正是可选的 不习惯就不要调日文就好 :X
不是 我说的是BIO2企画跟剧情一定是日文啦 但在作初版
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:44:00吹替文本有差也是对我们这种对美日都算外国人的来说...
的时候当时语音只有英文 就一定要生英文文本(算原生)出来 现在重制加日文也不过是用回日文文本来配而已
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:45:00日本人日配开日本语字幕,美国英配开英语字幕,有差的是像我们这种听美配但是字幕通常是拿日文文本来翻的
还可以英文语音+日文字幕 一款游戏多种享受(?)BIO2的字幕应该是拿英文来翻的吧 印象中启示2就是英翻
作者:
longya (嗯)
2019-01-20 10:48:00旧时代版本一直是英配日文字幕吧,所以日本人自己也会觉得怪怪
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:48:00不知道,像恶灵456的中译好像就是日文文本+乱翻(?)
作者:
xenon573 (xenon573)
2019-01-20 10:49:00第一轮肯定用中配
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:50:00当然早期没有日配的情况日本人跟我们感觉应该是差不多
作者:
e04su3no (钢铁毛毛虫)
2019-01-20 10:50:00觉得日语超出戏
作者:
tkigood (提谷德)
2019-01-20 10:50:00启示2的日配差多了,日本人就是脏话很烂,听起来一点都没有火爆妹子的感觉
日本就很压抑阿 用词也是 不像英文动不动就fxck、daxn
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:53:00说到启示2的话,克蕾儿的御用声优甲斐田裕子小姐我觉得也有点关系啦 XD 她本人接受访谈讲话就是那种温柔型的 XDDD
作者:
longya (嗯)
2019-01-20 10:55:00恶灵英配有对到嘴型我就觉得差很多了啦 但MGS明明没对到嘴型我还是喜欢听日配XDD 我觉得受到古早自己玩到的版本影响最大
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 10:55:00而且其实以前克蕾儿形象有很火爆吗 XDDMGS大家听日配的多都要感谢大冢明夫啊,没记错的话他也是常配电影吹替的
MGS3代跟4代动态捕捉有加入大冢的一些习惯动作记得小岛也有说过他心中snake的形象就是大冢
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 11:03:00MGS Snake=原形(寇特罗素扮Snake的扮相)+大冢的声音/形象
作者:
KYLAT (凯拉特)
2019-01-20 11:06:00MGS如果是五代的话,玩英配比较符合故事剧情吧,虽然不少人早已习惯日配就是了
5代没办法 虽然当时英配换掉也有风波 但日版真的不可
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 11:10:00没办法,MGSV日配不能像英配那样换人,一定暴动的吧 XD
能把大冢换掉(总觉得日版换掉就等于直接雷爆吧XD)
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 11:14:00当初MGSV小岛跟FYK闹那么大,再把大冢换掉...我不敢想了XD
作者:
tkigood (提谷德)
2019-01-20 11:26:00启示2的火爆妹子当然是指巴瑞的女儿啊 ~
作者:
a760981 (七夜刹那)
2019-01-20 11:33:00火爆妹子是指莫维拉 巴瑞的女儿
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 11:34:00糟糕,我都忘记莫依菈了
[email protected] @ 恶灵系列太多只有出场一次的主角了= =五代黑妹,六代杰克跟海莲娜,启示2莫依菈还有启示1那堆...
作者:
bala045 (so sad)
2019-01-20 11:40:00讲日语超出戏...
我会一轮中配 一轮英配吧 中配有种新鲜感 日配又怪又没新鲜感
作者:
eszqsx3 (纯朴风)
2019-01-20 11:55:00没啥感觉
作者: Alwen (凤梨) 2019-01-20 12:01:00
日文完全不行吧XD 感觉挺棒读的不过这种东西太主观惹 多数人从小就是英配听到大加上英配又符合故事角色设定 突然转日配根本无法适应
作者:
a760981 (七夜刹那)
2019-01-20 12:05:00当年买1代震动版第二片有特别录日语版 结果整个超级怪
作者: Alwen (凤梨) 2019-01-20 12:07:00
不过日配的脏话真的不行,听起来就没英配暴力没有像中文英文常常问候人家老妈或是干来干去
其实要认真的话高加索脸讲英文也很怪的啊,全世界不知道有多少比例的高加索脸是不说英文的
作者:
insominia (摸éšåŠ©ç†)
2019-01-20 12:16:00相对问题而已
作者:
lulumii (鲁鲁咪)
2019-01-20 12:17:00XDD
作者:
jimmylily (jimmylily)
2019-01-20 12:18:00现在脸组做那么精致,高加索脸背景又是美国,我选英文
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2019-01-20 12:37:00奇怪 这种不协调没办法接受 韩剧日剧中配都觉得奇怪
作者: negotiator (吻仔小胖贤...) 2019-01-20 12:59:00
那大家ace combat 7听日配还是英配
作者: maymay911023 (monkey16) 2019-01-20 13:16:00
日配就是不习惯
作者:
iamtc769 (TETSUYA)
2019-01-20 13:23:00洋脸日配我只能接受蛇叔
作者:
kuku321 (halipapon)
2019-01-20 13:45:00BIO DMC我都不会选日文发音XD反而KH MGS的日文发音我觉得很OK
作者:
bear26 (熊二六)
2019-01-20 14:44:00因为你当时玩BIO2就是英配啊
日配的情绪和声音辨认度真的都比较好,但洋人讲日语还是怪怪的
作者:
ldt1025 (ldt1025)
2019-01-20 15:01:00环太平洋的日配版我倒是看的蛮爽的比原版还燃
其实重点是嘴型吧 嘴形不对 就像电视的中配韩剧一样==
作者:
a760981 (七夜刹那)
2019-01-20 15:50:00街机版的火线危机5有日配结果被自己日本人骂
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2019-01-20 16:05:00求中配 有D3水准就好
作者:
a3619453 (哼哼哼哼哼哼)
2019-01-20 16:09:00中配只认暴雪
作者:
asabase (大切な未来み)
2019-01-20 16:13:00我还是选择英文好了
作者:
Meerz (寬哥)
2019-01-20 16:13:00屁股下巴的胶皮人,游戏画面光影很诡异,炒冷饭,目前买不下去,等其他大大300块2手抛售再入手。
苍蓝女武神都只掉到400而已 要等ReBIO2掉到300有难度看了一下,原来GS已经降到320了 XD
作者:
s252231 (止水)
2019-01-20 17:30:00不知道为啥,有种人龙的感觉
作者:
MEVIUS (七星)
2019-01-20 18:07:00我还是习惯英配....
作者:
rei196 (棉花糖)
2019-01-20 18:08:00想听中文版
作者:
Meerz (寬哥)
2019-01-20 18:28:00可以等啊,反正游戏玩不完不是吗?
作者:
q0325 (A0号:)
2019-01-20 18:59:00习惯英配 ADA怎变娃娃脸了0.0
作者:
bust222 (贵重品发现报告!)
2019-01-20 19:00:00Ada这时候也没几岁...
作者:
SivaChen (SivaChen)
2019-01-20 20:09:00Ada这时候不到30,加上东方人关系,看起来年轻是正常的
作者:
bgt25789 (Seedr)
2019-01-21 05:21:00战斗机级别出戏XD
还是觉得英文比较好...听日文真的怪怪的XD不只电玩,电影也会有人批评。有人去看中日合资的电影
所以说ADA这个角色是不是该说中文才对劲呢? XD
也骂了日文配音XD要看剧情吧...以在当场的剧情下最适合的语言来表现
作者:
longya (嗯)
2019-01-21 09:06:00ADA是华裔美国人…而且大家都讲英文的情况下怎么可能讲中文。不管是正反方拿这个出来讲有点可笑
作者: ailio (Ailio) 2019-01-21 09:49:00
古墓奇兵用英配破关后用中配重跑一轮,感受完全不同 XDD
拉昆市就设定在美国本土不讲英文是要讲什么?又不是幻想架空世界XD
作者: ailio (Ailio) 2019-01-21 10:16:00
木村在神室町说英文,RDR2在美国西部说日文,这感觉不错但是拜托都不要说中文 (抱头
这个是要搭配前面的"高加索脸(略)"XD是说铁拳好像就有出现大家自顾自地说著自己的语言XD
作者: m96m (QQ) 2019-01-21 12:26:00
日配其实日本人自已也不习惯的,看了好几个日本实况主一听到里昂开口就在吐槽日配了