PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
PlayStation
[情报] 超级机器人大战V 台帐上架(预购)
楼主:
strike519
(嘘我者 宅友也)
2017-02-01 22:39:53
NTD 1990
https://tinyurl.com/z5g69fz
支援预载 于2/23 0点开放游玩
繁中版权机战第一弹!!
作者:
Vladivostok
(海参崴)
2017-02-01 23:12:00
新手问一下 所以台帐只会上中文版?
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2017-02-01 23:13:00
有上中文版就算好了 以前你根本别奢望在台帐看到版权机战上架
作者:
UC93
(钢弹王子)
2017-02-01 23:18:00
等PSV上架
作者:
kctrl
(小瓜呆)
2017-02-01 23:24:00
BNGI的游戏只要有中文版台湾就不会出日文版,要玩日文版只能自己另外想办法买水货XD
作者:
DarkKnight
(.....)
2017-02-01 23:26:00
1990 = =
作者:
cul287
(希悠)
2017-02-01 23:38:00
有日帐阿
作者:
louis152334
(kansim)
2017-02-01 23:39:00
我买了psv的
作者:
allen0205
(阿邱)
2017-02-02 00:33:00
机战竟然在台湾有预载待遇的这一天QQ
作者: rugalex (rugalex)
2017-02-02 01:57:00
虽然那翻译实在比google翻译好一点点点点而已不过还是加减推一下
作者:
OGoTTe
(A君)
2017-02-02 01:59:00
比google翻译好一点?google日翻中出来的东西根本不能用好吗 太浮夸了吧
作者:
ifyoutry
(马H)
2017-02-02 02:17:00
这批评确实也太严厉了一点 都还没玩到呢
作者:
angelpeace
(ap)
2017-02-02 07:12:00
所以游戏已经偷跑有人中文跟日文都破过一遍了?
作者:
blackone979
(ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-02-02 07:20:00
看到这种发言就知道有人多看不起翻译这行啦
作者:
Kamikiri
(☒☒)
2017-02-02 07:23:00
Google翻译什么时候变得那么厉害了? 我都不知道
作者:
srx1170405
(123)
2017-02-02 09:17:00
认真比较过你就会知道很多机战用语是很难翻中文的
作者:
Kreen
(æ¯å¤©è¦æ›´å„ªç§€ä¸€é»ž)
2017-02-02 09:26:00
难得机战有中文化,支持一下吧~~
作者:
windfeather
(W.F)
2017-02-02 09:28:00
拿来和google翻译比也太过离谱了,连比的价值都没有虽然难得能预载很心动,但还是习惯收实体片
作者:
igarasiyui
(かゆい うま)
2017-02-02 10:09:00
google翻译姊不是vocaloid吗 什么时候变翻译惹?
作者:
l037985589
( ̄▽ ̄)人( ̄▽ ̄)
2017-02-02 10:10:00
买实体片收藏+1
作者:
hitsukix
(胖胖)
2017-02-02 10:23:00
要看google翻译的可以去玩麦提9号(认真)
作者:
Barrel
(桶子)
2017-02-02 10:59:00
麦提9看水管影片 那个中文翻译烂到有剩ww 根本没人校对
作者:
kuochuwon
(黑轮桑~ YO)
2017-02-02 11:15:00
哀...翻译厨...
作者:
nagareboshi7
(到处跑的宅宅)
2017-02-02 12:16:00
这么厉害要不要去加入中文化中心造福大家啊?
作者:
kaigami
(阿Q过生活)
2017-02-02 12:20:00
请问9折代码可以用在预购上吗?刚用手机登psstore,点预购后跳去新增付款方式的画面
作者:
konamisport
(早走的人比较幸福)
2017-02-02 14:31:00
翻译厨这么委屈还是别勉强自己玩吧 点点点咧
作者:
ifyoutry
(马H)
2017-02-02 15:06:00
不是说不能批评 好歹你等东西出来玩过再说
作者:
rxsmalllove
(偕人爱)
2017-02-02 15:16:00
翻译家玩日文版的就好了吧?
作者: rugalex (rugalex)
2017-02-03 09:22:00
随便说了几句就让这么多玩家玻璃心碎满地....XD稍微有点N2程度的玩家 大概也都会知道日文内容该怎么翻但是看过预告那个翻译我实在大失信心 如果还要昧著良心支持中文版 那等于是变相的同意那样的翻译法 我真的无法讲个简单的例子 很多漫画 或是动画 台词其实都是很口语的但是到了中文 变的僵硬又不通顺 这到底哪个环节出问题orz
作者: lyushang
2017-02-03 15:10:00
所以我说那个例子呢!?
作者:
rxsmalllove
(偕人爱)
2017-02-03 15:28:00
那为何不去玩日版啊 到底谁玻璃心XD
作者:
TheVerve
(TheVerve)
2017-02-03 17:34:00
东西都还没出就开始酸 好强
作者: g0428168 (影武人)
2017-02-03 20:29:00
又一个未来人穿越
作者: saro2006
2017-02-04 05:06:00
翻译是需要两方语言能力融会贯通、寻找两方最符合的词句、文化、习惯等、就算日检一级也不能说懂翻译、机战我看预告、只有几句台词感觉不符合我们习惯的用语、整体来说翻的很不错、而且大部分的人都需要它、支持才会更美好
继续阅读
Fw: [开台] 恶灵古堡七 #3 听说明天开工 玩恶灵古堡压压惊先
neoltw
[问题]耳机USB报销求解
kevti
[问题] ps3潜龙谍影如何存盘
navysealstpe
Fw: [新闻] PS游戏想中文化可不简单,与厂商的角力史
tth9955
[关台]卡路里实况【返校Detention】Day1
KACIRIE
[实况] SD刚弹G世代 创世(日)
roger0409g
Re: [问题] 菲莉丝的炼金工房 光辉骑士
iisroking
[问题] 巫师3资料片装备问题
zorroptt
[问题] 血源 仪式之血如何购买?
ans781020
[情报] 重力异想世界2 达斯缇符记加倍活动~*
ssdancer
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com