NTD 1990
https://tinyurl.com/z5g69fz
支援预载 于2/23 0点开放游玩
繁中版权机战第一弹!!
有上中文版就算好了 以前你根本别奢望在台帐看到版权机战上架
作者:
UC93 (钢弹王子)
2017-02-01 23:18:00等PSV上架
作者:
kctrl (小瓜呆)
2017-02-01 23:24:00BNGI的游戏只要有中文版台湾就不会出日文版,要玩日文版只能自己另外想办法买水货XD
作者:
cul287 (希悠)
2017-02-01 23:38:00有日帐阿
作者: rugalex (rugalex) 2017-02-02 01:57:00
虽然那翻译实在比google翻译好一点点点点而已不过还是加减推一下
作者:
OGoTTe (A君)
2017-02-02 01:59:00比google翻译好一点?google日翻中出来的东西根本不能用好吗 太浮夸了吧
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-02-02 07:20:00看到这种发言就知道有人多看不起翻译这行啦
Google翻译什么时候变得那么厉害了? 我都不知道
作者:
Kreen (æ¯å¤©è¦æ›´å„ªç§€ä¸€é»ž)
2017-02-02 09:26:00难得机战有中文化,支持一下吧~~
拿来和google翻译比也太过离谱了,连比的价值都没有虽然难得能预载很心动,但还是习惯收实体片
google翻译姊不是vocaloid吗 什么时候变翻译惹?
作者:
Barrel (桶子)
2017-02-02 10:59:00麦提9看水管影片 那个中文翻译烂到有剩ww 根本没人校对
作者:
kaigami (阿Q过生活)
2017-02-02 12:20:00请问9折代码可以用在预购上吗?刚用手机登psstore,点预购后跳去新增付款方式的画面
作者: rugalex (rugalex) 2017-02-03 09:22:00
随便说了几句就让这么多玩家玻璃心碎满地....XD稍微有点N2程度的玩家 大概也都会知道日文内容该怎么翻但是看过预告那个翻译我实在大失信心 如果还要昧著良心支持中文版 那等于是变相的同意那样的翻译法 我真的无法讲个简单的例子 很多漫画 或是动画 台词其实都是很口语的但是到了中文 变的僵硬又不通顺 这到底哪个环节出问题orz
作者: lyushang 2017-02-03 15:10:00
所以我说那个例子呢!?
作者:
TheVerve (TheVerve)
2017-02-03 17:34:00东西都还没出就开始酸 好强
作者: g0428168 (影武人) 2017-02-03 20:29:00
又一个未来人穿越
作者: saro2006 2017-02-04 05:06:00
翻译是需要两方语言能力融会贯通、寻找两方最符合的词句、文化、习惯等、就算日检一级也不能说懂翻译、机战我看预告、只有几句台词感觉不符合我们习惯的用语、整体来说翻的很不错、而且大部分的人都需要它、支持才会更美好